ويكيبيديا

    "las necesidades de las víctimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احتياجات الضحايا
        
    • احتياجات ضحايا
        
    • لاحتياجات الضحايا
        
    • باحتياجات الضحايا
        
    • باحتياجات ضحايا
        
    • لاحتياجات ضحايا
        
    • والاستجابة للضحايا
        
    • احتياجات الأشخاص
        
    • احتياجات جميع ضحايا
        
    • ومتطلبات ضحايا
        
    • حاجات ضحايا
        
    Además, la nota señalaba que ese sistema contribuiría a promover la unidad y la tolerancia porque tendría en cuenta a la vez las necesidades de las víctimas y las de los acusados. UN وذكرت الورقة أيضا أن ذلك النظام يخدم قضية الوحدة والتسامح بالموازنة بين احتياجات الضحايا واحتياجات المتهمين.
    La Relatora Especial señala la importancia de ofrecer servicios que atiendan las necesidades de las víctimas y supervivientes de la violencia en la familia. UN وتشير المقررة الخاصة إلى أهمية تقديم خدمات تلبي احتياجات الضحايا الناجين من العنف المنزلي.
    Ese diálogo fue seguido de esfuerzos por determinar las necesidades de las víctimas y crear las condiciones necesarias para que perdonaran a sus agresores. UN وأعقبت هذا الحوار جهود لتحديد احتياجات الضحايا وتهيئة الأوضاع التي تسمح لهم بالصفح عن الذين اعتدوا عليهم.
    Para establecer un mecanismo internacional que atienda las necesidades de las víctimas del racismo, la cuestión de la financiación constituye una condición previa. UN ومن أجل إنشاء آلية دولية لتلبية احتياجات ضحايا العنصرية، فإن مسألة التمويل تطرح نفسها كشرط مسبق في هذا الصدد.
    En los últimos decenios, las autoridades policiales y judiciales han prestado más atención a las necesidades de las víctimas de delitos penales. UN في العقود الأخيرة، كانت الشرطة والسلطات القضائية تركز بدرجة أكبر على احتياجات ضحايا الجرائم.
    También hay otros numerosos organismos que responden a las necesidades de las víctimas. UN وهناك أيضا عدد من الوكالات اﻷخرى التي تستجيب لاحتياجات الضحايا.
    Esto evidentemente se conforma a la filosofía de la justicia restaurativa, que hace hincapié en las necesidades de las víctimas sobre la necesidad de imponer un castigo retributivo. UN وهذا يتسق بوضوح مع فلسفة العدالة التصالحية، التي تولي احتياجات الضحايا اهتماما أكبر من الحاجة إلى فرض عقاب قصاصي.
    La violencia física y la psicológica reciben idéntico tratamiento, y no se escatiman recursos para evaluar las necesidades de las víctimas. UN وتعالَج ضروب العنف الجسدي والنفسي على قدم المساواة، وقد رُصدت موارد لتقدير احتياجات الضحايا.
    Es preciso trabajar más para atender las necesidades de las víctimas. UN ● يلزم القيام بمزيد من العمل لتلبية احتياجات الضحايا على نحو واف.
    Las Naciones Unidas prestan asistencia a las iniciativas que atienden a las necesidades de las víctimas como parte de los programas nacionales para todas las personas con discapacidad. UN وتساعد الأمم المتحدة المبادرات التي تلبي احتياجات الضحايا باعتبارها جزءا من البرامج الوطنية المخصصة للمعوقين كافة.
    El Ministerio de Salud y el Ministerio de Género, Trabajo y Desarrollo Social atienden activamente a las necesidades de las víctimas. UN وتشارك وزارة الصحة ووزارة الشؤون الجنسانية والعمل والتنمية الاجتماعية مشاركة حيوية في تلبية احتياجات الضحايا.
    No obstante, los tratamientos médicos no son suficientes y sólo alcanzan a cubrir una parte de las necesidades de las víctimas. UN ولكن العلاج الطبي ليس كافيا ولا يمكن أن يغطي سوى جزء من احتياجات الضحايا.
    Chile presta asistencia diferenciada y especializada y atiende a las necesidades de las víctimas especialmente vulnerables, en particular las víctimas de delitos sexuales. UN وتقدم شيلي مساعدة متعددة الجوانب ومتخصصة وتلبي احتياجات الضحايا الضعفاء بشكل خاص، بمن فيهم ضحايا الجرائم الجنسية.
    Se había creado también una base de datos nacional a fin de responder con rapidez a las necesidades de las víctimas, y se habían aprobado criterios normalizados de asistencia a las víctimas. UN كما أنشئت قاعدة بيانات بهدف تلبية احتياجات الضحايا على وجه السرعة، وتُطبّق معايير معتمدة لتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Otros dijeron que, si bien era importante elaborar una nueva legislación para tipificar como delito las actividades racistas, no había que olvidar las necesidades de las víctimas. UN وذكر آخرون إنه وإن كان من الهام وضع تشريعات جديدة لتجريم المتطرفين في مجال العنصرية ، فإنه ينبغي عدم إغفال احتياجات ضحايا العنصرية.
    Los servicios provistos son componentes fundamentales de un programa general destinado a atender las necesidades de las víctimas de violación. UN وجميع الخدمات المقدمة عناصر حيوية في برنامج عام لتلبية احتياجات ضحايا الاغتصاب.
    Y consideramos que atender las necesidades de las víctimas del terrorismo no sólo es un imperativo moral sino también una necesidad práctica. UN ونحن نعتبر أن سد احتياجات ضحايا الإرهاب لا ينطلق من واعز أخلاقي فحسب، وإنما تمليه أيضا اعتبارات عملية.
    También es fundamental intensificar los esfuerzos encaminados a responder a las necesidades de las víctimas de los conflictos y la guerra, los desplazados y la población migrante. UN وتكثيف الجهود لمعالجة احتياجات ضحايا الصراعات والحروب، والمشردين والسكان المهاجرين أمر هام جدا أيضا.
    Se sensibilizó al personal de proyectos y se lo ayudó a formular proyectos y programas que atendieran las necesidades de las víctimas. UN وجرت توعية العاملين في المشروع وقُدمت إليهم المساعدة على وضع مشاريع وبرامج حساسة وداعمة لاحتياجات الضحايا.
    El Presidente de la Junta de Síndicos del Fondo también hace todo lo posible por visitar una vez al año algún país en el que se ejecuten diversos programas financiados por el Fondo, a fin de comprender mejor las necesidades de las víctimas y evaluar personalmente los programas. UN كما يبذل رئيس مجلس إدارة الصندوق قصارى جهده للقيام، مرة كل سنة، بزيارة بلد يموﱢل فيه الصندوق مشاريع متعددة لكي يلم اﻹلمام اﻷفضل باحتياجات الضحايا ويقيّم بنفسه المشاريع المذكورة.
    Al propio tiempo, el cese de la ayuda externa no debiera ir en desmedro de la atención de las necesidades de las víctimas de los desastres. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يضر إنهاء المساعدة الخارجية باحتياجات ضحايا الكوارث.
    Esta Ley fue enmendada ulteriormente en 2004 y 2007, a fin de responder más adecuadamente a las necesidades de las víctimas de violencia doméstica. UN وتم تعديل القانون بعد ذلك في عامي 2004 و2007 لجعله أكثر استجابة لاحتياجات ضحايا العنف الأسري.
    b) Detectar deficiencias de la respuesta nacional y promover un enfoque nacional integral para afrontar la violencia sexual en los conflictos armados, incluso fomentando la responsabilidad penal, la atención de las necesidades de las víctimas y la capacidad judicial; UN (ب) تحديد الثغرات التي تشوب الاستجابة الوطنية والتشجيع على اتباع نهج وطني شامل للتصدي للعنف الجنسي في النزاعات المسلحة، بوسائل منها تعزيز المحاسبة الجنائية والاستجابة للضحايا وزيادة القدرات القضائية؛
    El principio de proporcionalidad estipula que la respuesta en casos de desastre debe ser proporcional a la magnitud del desastre y a las necesidades de las víctimas. UN ويقتضي مبدأ التناسب أن تكون الاستجابة للكوارث متناسبة مع نطاقها ومع احتياجات الأشخاص المتضررين.
    El Comité Especial pone de relieve la gravedad de todos los actos de violencia sexual y basada en el género, entre ellos los actos de explotación y abuso sexuales, así como la importancia de atender a las necesidades de las víctimas de esos actos. UN وتشدد اللجنة الخاصة على خطورة جميع أعمال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، ومن ضمنها الاستغلال والاعتداء الجنسيان، وتؤكد على أهمية تلبية احتياجات جميع ضحايا هذه التصرفات.
    Desde la Cumbre de Cartagena, los siguientes Estados partes han comunicado que han mejorado su capacidad para comprender la magnitud de los problemas que plantea la atención a los derechos y las necesidades de las víctimas de las minas: Albania, Bosnia y Herzegovina, Camboya, Colombia, Croacia, Etiopía, Jordania, Mozambique, Perú, Senegal, Serbia, Sudán, Tayikistán y Uganda. UN ومنذ قمة كارتاخينا، أبلغت الدول الأطراف التالية عن إحراز بعض التقدم في تحسين قدرتها على فهم مدى التحديات المطروحة فيما يتعلق بمعالجة حقوق ومتطلبات ضحايا الألغام: إثيوبيا، والأردن، وألبانيا، وأوغندا، والبوسنة والهرسك، وبيرو، والسنغال، والسودان، وصربيا، وطاجيكستان، وكرواتيا، وكمبوديا، وكولومبيا، وموزامبيق.
    Este proyecto está ayudando a determinar las necesidades de las víctimas de la trata de seres humanos en materia de salud y asistencia social. UN وهذا المشروع يساعد في تحديد حاجات ضحايا الاتجار بالبشر بالنسبة للمساعدة الصحية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد