ويكيبيديا

    "las necesidades de protección de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احتياجات الحماية
        
    • احتياجات حماية
        
    • لحاجات السلامة
        
    • باحتياجات حماية
        
    • متطلبات حماية
        
    • الاحتياجات من الحماية
        
    • باحتياجات الحماية
        
    • الاحتياجات في مجال حماية
        
    • لشواغل حماية
        
    • لمتطلبات حماية
        
    La reciente llegada de un funcionario de protección al refugiado ha permitido también al ACNUR aumentar su capacidad para atender a las necesidades de protección de la población. UN وقد أتاح وصول موظف الحماية مؤخرا زيادة قدرة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على توفير احتياجات الحماية للسكان.
    Una delegación señaló a la atención las necesidades de protección de los solicitantes de asilo montañeses y de Corea del Norte. UN واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى احتياجات الحماية لطلاب اللجوء من سكان الجبال وكوريا الشمالية.
    La magnitud de las recientes crisis humanitarias ha renovado el interés en las necesidades de protección de las víctimas de las persecuciones y los conflictos. UN ٥٤٩ - لفت اتساع نطاق اﻷزمات الانسانية التي وقعت مؤخرا الانتباه مجددا إلى احتياجات حماية ضحايا الاضطهاد والمنازعات.
    Se ejecutan programas de capacitación que aborden las necesidades de protección de quienes manipulan y reciclan desechos. UN تنفيذ برامج التدريب التي تتصدى لحاجات السلامة الكيميائية للمشتغلين بالنفايات والقائمين بإعادة تدويرها.
    Los principios rectores deberían aumentar la conciencia respecto de las necesidades de protección de los desplazados internos y deberían servir como puntos de referencia útiles para la elaboración de legislación nacional pertinente para los desplazados internos. UN وينبغي أن تؤدي المبادئ التوجيهية إلى زيادة التوعية باحتياجات حماية المشردين داخلياً وأن تستخدم كنقاط مرجعية مفيدة لصياغة التشريعات الوطنية ذات الصلة بالمشردين داخلياً.
    Meta estratégica 3: Evaluar las necesidades de protección de los refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR y analizar el desempeño del ACNUR y sus asociados con respecto a la prestación de protección y asistencia. 3.1. UN الهدف الاستراتيجي 3: تقييم متطلبات حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية وتحليل كفاءة أداء كل من المفوضية والشركاء فيما يتعلق بتوفير الحماية والمساعدة.
    También se utilizaron recursos de la iniciativa en pro de los derechos del niño en los proyectos de capacitación ejecutados en Europa oriental para atender las necesidades de protección de los niños no acompañados y separados que piden asilo en esa región. UN واستُخدمت موارد مشروع العمل من أجل حقوق الطفل أيضا في القيام بمبادرات تدريبية في شرق أوروبا لمواجهة الاحتياجات من الحماية للأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم من طالبي اللجوء في ذلك الإقليم.
    Las autoridades penitenciarias adoptarán medidas para satisfacer las necesidades de protección de las reclusas menores de edad. UN تُطبِّق سلطات السجن تدابير تلبِّي احتياجات الحماية للسجينات القاصرات.
    Las autoridades penitenciarias adoptarán medidas para satisfacer las necesidades de protección de las reclusas menores de edad. UN تُطبِّق سلطات السجن تدابير تلبِّي احتياجات الحماية للسجينات القاصرات.
    Las autoridades penitenciarias adoptarán medidas para satisfacer las necesidades de protección de las reclusas menores de edad. UN تُطبِّق سلطات السجن تدابير تلبِّي احتياجات الحماية للسجينات القاصرات.
    Las autoridades penitenciarias adoptarán medidas para satisfacer las necesidades de protección de las reclusas menores de edad. UN تطبق سلطات السجن تدابير تلبي احتياجات الحماية للسجينات القاصرات.
    Las autoridades penitenciarias adoptarán medidas para satisfacer las necesidades de protección de las reclusas menores de edad. UN تُطبِّق سلطات السجن تدابير تلبِّي احتياجات الحماية للسجينات القاصرات.
    las necesidades de protección de las diversas categorías de personas de las que se ocupa el ACNUR, algunas de las cuales no son, o han dejado de ser, refugiados, forman también parte integrante del programa. UN ومن عناصر البرنامج الأساسية أيضا تلبية احتياجات الحماية للفئات المختلفة من الأشخاص المشمولين باهتمام المفوضية، بالرغم من أن بعضهم قد لا يكونوا لاجئين أو لم تعد تلك الصفة تنطبق عليهم.
    Con mayor frecuencia, las operaciones de mantenimiento de la paz se diseñan para responder a las necesidades de protección de los niños; al desarme, desmovilización y reinserción de los combatientes; a la observación de los derechos humanos y a la asistencia en materia electoral, entre otros. UN ويجري تصميم عمليات حفظ السلام للاستجابة أكثر فأكثر إلى احتياجات حماية الطفل، ونزع سلاح المقاتلين، وتسريحهم وإعادة اندماجهم، ورصد حقوق الإنسان، والمساعدة الانتخابية، وما إلى ذلك.
    Además, el ACNUR, junto con sus asociados, está estudiando la posibilidad de convocar a una reunión de expertos sobre las necesidades de protección de los niños víctimas de la trata. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المفوضية بصدد القيام، بالتعاون مع شركائها، ببحث إمكانية عقد اجتماع للخبراء بشأن احتياجات حماية الأطفال الذين تعرضوا للاتجار.
    Se ejecutan programas de capacitación que aborden las necesidades de protección de quienes manipulan y reciclan desechos. UN تنفيذ برامج التدريب التي تتصدى لحاجات السلامة الكيميائية للمشتغلين بالنفايات والقائمين بإعادة تدويرها.
    Se ejecutan programas de capacitación que aborden las necesidades de protección de quienes manipulan y reciclan desechos. UN أن يتم تنفيذ برامج التدريب التي تتصدى لحاجات السلامة الكيميائية لمناولي النفايات والقائمين بإعادة تدويرها.
    Para ello, el Representante ha colaborado estrechamente con varios organismos humanitarios, tanto en la Sede como sobre el terreno, alentándoles a que presten más atención a las necesidades de protección de los desplazados internos en sus actividades . UN وتحقيقا لذلك، تعاون الممثل تعاونا وثيقا في العمل مع عدد من الوكالات اﻹنسانية على مستوى المقر والميدان على السواء لتشجيعها على زيادة الاهتمام في العمليات التي تضطلع بها باحتياجات حماية المشردين داخليا.
    El 24 de abril, el Consejo de Seguridad Nacional del Iraq solicitó que la Oficina del Alto Comandante de las Fuerzas Armadas, en coordinación con el Ministerio de Defensa y el Ministerio del Interior, prestara apoyo a las necesidades de protección de la UNAMI. UN وفي 24 نيسان/أبريل، طلب مجلس الأمن الوطني العراقي من مكتب القائد الأعلى للقوات المسلحة القيام، بالتنسيق مع وزارة الدفاع ووزارة الداخلية، بتوفير الدعم في مجال تلبية متطلبات حماية البعثة.
    La Oficina siguió proporcionando capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios de inmigración en numerosos países con respecto a sus obligaciones de no devolución y sobre cómo determinar las necesidades de protección de carácter internacional. UN وواصلت المفوضية تدريب شرطة الحدود وموظفي الهجرة في العديد من البلدان على التزاماتهم في مجال عدم الإعادة القسرية وعلى كيفية تحديد الاحتياجات من الحماية الدولية.
    19. Afirma la importancia de integrar en las actividades generales las necesidades de protección de las mujeres y los niños para asegurar su participación en la planificación y ejecución de los programas de la Oficina del Alto Comisionado y las políticas de los Estados, y la importancia de abordar con prioridad el problema de la violencia sexual y basada en el género; UN 19 - تؤكد على أهمية تعميم المنظور المتعلق باحتياجات الحماية للنساء والأطفال، ضمانا لمشاركتهم في التخطيط لبرامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وسياسات الدول وتنفيذها، وأهمية منح الأولوية لمعالجة مشكلة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس؛
    El Representante efectuó una visita de trabajo a Honduras del 6 al 10 de mayo de 2008 a fin de entablar un diálogo con el Gobierno, la sociedad civil y las organizaciones internacionales que le permitiera informarse mejor sobre sus experiencias de gestión de las consecuencias humanas de los desastres naturales y las necesidades de protección de los desplazados por esos desastres. UN 51 - قام ممثل الأمين العام بزيارة عمل إلى هندوراس من 6 إلى 10 أيار/مايو 2008. وكان الهدف من هذه الزيارة إجراء حوار مع الحكومة والمجتمع المدني والمنظمات الدولية للاطلاع عن كثب على تجاربهم في مجال إدارة الآثار الإنسانية للكوارث الطبيعية وزيادة فهم الاحتياجات في مجال حماية المشردين بسبب هذه الكوارث.
    Por lo tanto, es esencial que los demás organismos operacionales contribuyan a los esfuerzos para satisfacer las necesidades de protección de los desplazados internos. UN ومن المهم إذا أن تسهم وكالات تنفيذية أخرى في جهود التصدي لشواغل حماية المشردين داخليا.
    Ya estaban vigentes las leyes contra la violencia doméstica y para la protección de las mujeres y los niños, así como los mecanismos de examen de esas leyes para adaptarlos mejor a las necesidades de protección de las mujeres y los niños. UN وقد وُضعت بالفعل قوانين تشريعية لمكافحة العنف المنزلي ولحماية المرأة والطفل، كما وُضعت آليات لاستعراض هذه القوانين حتى تستجيب أكثر لمتطلبات حماية المرأة والطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد