Según ella, a la hora de evaluar las necesidades de protección internacional de los solicitantes de asilo, el ACNUR ha de tomar debidamente en consideración los factores siguientes: | UN | ووفقا لما ذكرته المفوضية، فإنه عند تقييم احتياجات الحماية الدولية لطالبي اللجوء، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للعوامل التالية: |
6. El Programa de Protección (A/AC.96/965/Add.1) se formuló para proporcionar un plan de acción que permitiese atender las necesidades de protección internacional. | UN | 6- وصيغ جدول الأعمال بشأن الحماية A/AC.96/965/Add.1)) لتقديم خطة عمل تلبي احتياجات الحماية الدولية. |
43. A menudo se denegó a la Oficina el acceso a centros de detención para determinar las necesidades de protección internacional, a pesar de las obligaciones de los Estados de ofrecer cooperación con arreglo a la Convención de 1951 y otras normas internacionales. | UN | 43 - ومُنعت المفوضية في حالات كثيرة من الوصول إلى مراكز الاحتجاز لتحديد احتياجات الحماية الدولية رغم التزامات الدول بالتعاون معها بموجب اتفاقية عام 1951 وغير ذلك من المعايير الدولية. |
Este proceso tiene por objeto vigorizar el régimen de protección internacional. En él se debaten medidas concebidas para velar por que se reconozcan y satisfagan adecuadamente las necesidades de protección internacional, tomando debidamente en cuenta las preocupaciones legítimas de los Estados, las comunidades de acogida y la comunidad internacional en general. | UN | وتهدف هذه العملية إلى تنشيط نظام الحماية الدولية، وتبحث في التدابير الرامية إلى ضمان الاعتراف باحتياجات الحماية الدولية والوفاء بها بصورة مناسبة، مع إيلاء المراعاة الواجبة للشواغل المشروعة للدول والمجتمعات المضيفة والمجتمع الدولي بوجه عام. |
Al mismo tiempo, los tribunales de varias jurisdicciones europeas y norteamericanas han comenzado a reconocer las necesidades de protección internacional de los refugiados en el caso de víctimas de la trata de personas que pudieran ser perseguidas tras ser devueltas. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت المحاكم في بلدان مختلفة في أوروبا وأمريكا الشمالية تعترف باحتياجات الحماية الدولية للاجئين التي تتصل بضحايا الاتجار بالأشخاص الذين قد يتعرّضون إلى الاضطهاد إذا أُعيدوا إلى بلدانهم. |
94.81 Adaptar su sistema de asilo a la evolución de las necesidades de protección internacional (México); | UN | 94-81- تكييف نظام اللجوء لديها ليتواءم مع احتياجات الحماية الدولية المتطورة (المكسيك)؛ |
30. Durante el período objeto del informe se puso de manifiesto otro aspecto de la compleja interfaz entre gestión de las migraciones y protección de los refugiados en situaciones prolongadas, en las que el contexto del desplazamiento ha cambiado, y aparecen necesidades de migración por motivos económicos, junto con las necesidades de protección internacional o en combinación con ella. | UN | 30- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظهر بوضوح جانب آخر من جوانب الصلة البينية المعقدة بين إدارة الهجرة وحماية اللاجئين في الحالات التي طال أمدها وتغير فيها وضع التشرد وظهرت على السطح احتياجات الهجرة الاقتصادية إلى جانب احتياجات الحماية الدولية أو بالاقتران بها. |
El ACNUR ha expresado su preocupación por las necesidades de protección internacional en relación con las medidas adoptadas por las autoridades de algunos Estados para expulsar o devolver a su punto de partida a las personas llegadas por mar. | UN | وقد أعربت المفوضية عن قلقها إزاء احتياجات الحماية الدولية للأشخاص فيما يتعلق بالإجراءات التي تتخذها السلطات في بعض الدول لترحيل الأشخاص الذين وصلوا عن طريق البحر أو إعادة الأشخاص إلى النقطة التي غادروا منها(). |
La posición enunciada por la Oficina del alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en 2003 en una nota sobre las necesidades de protección internacional de los solicitantes de asilo de la República Popular Democrática de Corea sigue siendo plenamente pertinente hoy. | UN | 31 - والموقف الذي حددته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2003 في مذكرتها المتعلقة باحتياجات الحماية الدولية لطالبي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يزال قائما اليوم. |