En este sentido, mucho dependerá de cómo se satisfagan las necesidades de seguridad en Mogadiscio y Baidoa, en particular. | UN | وفي هذا الصدد، سيتوقف الكثير على كيفية تلبية الاحتياجات الأمنية في مقديشو وديوا على وجه الخصوص. |
La tercera vía probablemente pueda satisfacer las necesidades de seguridad de todos los Estados de modo equitativo y verificable. | UN | ومن المرجح أن يلبي هذا الأسلوب الثالث الاحتياجات الأمنية لكل دولة بطريقة عادلة يمكن التحقق منها. |
La Comisión pidió que el informe sobre las necesidades de seguridad se le presentara en la primavera del año 2000. | UN | وطلبت اللجنة أن يقدم إليها التقرير حول الاحتياجات الأمنية في ربيع عام 2000. |
La legitimidad de la acción, que puede incluir la acción militar, es esencial para asegurar soluciones duraderas a las necesidades de seguridad de nuestra época. | UN | إن شرعية العمل، الذي قد يتضمن عملا عسكريا، أمر أساسي في كفالة التوصل إلى حلول دائمة للاحتياجات الأمنية في عصرنا. |
El material de formación puede adaptarse a las necesidades de seguridad específicas de cada país. | UN | ويمكن تكييف المواد التدريبية لتلبية احتياجات الأمن والسلامة الخاصة ببلدان بعينها. |
La adquisición de arsenales militares más allá de las necesidades de seguridad legítima es una de las principales causas del debilitamiento económico. | UN | ويشكل الاستحواذ على الترسانات العسكرية بما يتجاوز متطلبات الأمن المشروع سبباً رئيسياً للتدهور الاقتصادي. |
Una delegación recomendó que se diera prioridad a las necesidades de seguridad de los ancianos. | UN | وأوصى أحد الوفود بإعطاء الأولوية إلى الاحتياجات الأمنية للمسنين. |
En la actualidad, una parte importante de las necesidades de seguridad de la CESPAP se cubren recurriendo a servicios externos. | UN | إذ يتم حاليا تلبية جزء كبير من الاحتياجات الأمنية للجنة من خلال الاستعانة بمصادر خارجية. |
En la actualidad, parte de las necesidades de seguridad de la Comisión se cubren por contrata. | UN | إذ يتم حاليا تلبية جزء من الاحتياجات الأمنية للجنة من خلال الاستعانةبمصادرخارجية. |
En la actualidad, gran parte de las necesidades de seguridad de la CESPAO se cubren con recursos externos. | UN | ففي الوقت الحاضر، يجري تلبية الكثير من الاحتياجات الأمنية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بالتعاقد الخارجي. |
En la cumbre del Grupo de los Ocho celebrada este año en Kananaskis, Canadá, la atención se centró especialmente en las necesidades de seguridad y desarrollo de Africa. | UN | لقد كانت الاحتياجات الأمنية والإنمائية لأفريقيا محط تركيز خاص لمؤتمر قمة مجموعة الـ 8 هذه السنة في كاناناسكيس، كندا. |
Sin embargo, en su configuración actual, los equipos no atienden todas las necesidades de seguridad del Afganistán. | UN | بيد أن أفرقة إعادة التعمير، بشكلها الحالي، لا تلبي كامل الاحتياجات الأمنية لأفغانستان. |
El principio de una seguridad centrada en el ser humano podría ofrecer el mejor camino y la forma más eficaz para atender a las necesidades de seguridad del mundo actual. | UN | ولعل مبدأ الأمن الذي يكون محوره الإنسان يوفر أفضل السُبل الممكنة وأكثرها فعالية، لتلبية الاحتياجات الأمنية لعالم اليوم. |
La legislación existente de derechos humanos encuentra un equilibrio entre las necesidades de seguridad de los Estados y las normas de derechos humanos. | UN | وقانون حقوق الإنسان الساري يقيم توازنا بين الاحتياجات الأمنية للدول ومعايير حقوق الإنسان. |
En un plazo relativamente breve se ha hecho un gran trabajo para evaluar las necesidades de seguridad de los Estados Miembros y proporcionar la capacitación necesaria. | UN | وخلال فترة قصيرة نسبيا، أنجز الكثير من العمل في تقييم الاحتياجات الأمنية للدول الأعضاء وتوفير التدريب اللازم. |
Esa actividad sirvió también para tranquilizar a los residentes de Monrovia garantizando el apoyo activo de la Misión a las necesidades de seguridad del país. | UN | كما عملت هذه العملية على طمأنة سكان مونروفيا إلى دعم البعثة النشيط للاحتياجات الأمنية للبلد. |
En el momento de presentar el informe, no existe ninguna solución viable de diseño para las necesidades de seguridad relacionadas con la Biblioteca Dag Hammarskjöld y el edificio del anexo sur. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن ثمة حل تصميمي عملي للاحتياجات الأمنية لمبنيي مكتبة داغ همرشولد والملحق الجنوبي. |
El material de formación puede adaptarse a las necesidades de seguridad específicas de cada país. | UN | ويمكن تكييف المواد التدريبية لتلبية احتياجات الأمن والسلامة الخاصة ببلدان بعينها. |
La adquisición de arsenales militares más allá de las necesidades de seguridad legítimas es la causa fundamental de la debilidad económica en varias partes del mundo. | UN | وحيازة ترسانات عسكرية تزيد عن متطلبات الأمن المشروعة هي السبب الرئيسي للتأخر الاقتصادي في مناطق عديدة في العالم. |
Tal proceso debería reportar beneficios prácticos a la aplicación de la Convención, así como satisfacer las necesidades de seguridad de los Estados partes. | UN | وينبغي أن تحقق تلك العملية فوائد عملية لتنفيذ الاتفاقية وأن تفي بالاحتياجات الأمنية للدول الأطراف. |
Toda iniciativa semejante debería comenzar con una evaluación minuciosa y ampliamente incluyente de las necesidades de seguridad nacional. | UN | ويجب أن يبدأ أي مجهود من هذا القبيل بتقييم مكثف وشامل لفئات عريضة لاحتياجات الأمن الوطني. |
Además, el Consejo toma nota de la importancia de incluir las necesidades de seguridad del personal humanitario en los llamamientos unificados. | UN | وينوه المجلس أيضا بأهمية إدراج متطلبات أمن العاملين في الميادين اﻹنسانية في النداءات الموحدة. |
El Departamento de Seguridad, basándose en sus tres años de experiencia y en el informe encargado por el Departamento de Gestión sobre el estudio exhaustivo de las necesidades de seguridad, y otros estudios pertinentes, debe reexaminar su estructura en consulta con la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad. | UN | ينبغي لإدارة شؤون السلامة والأمن، استنادا إلى خبرتها على مدى ثلاث سنوات وبالاستعانة بالتقرير الذي صدر به تكليف من إدارة الشؤون الإدارية بإجراء الدراسة الشاملة للمتطلبات الأمنية وغيرها من الدراسات ذات الصلة، أن تعيد تقييم هيكلها بالتشاور مع الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية. |
Lo mismo es aplicable a las necesidades de seguridad. | UN | وينطبق الشيء نفسه على المتطلبات الأمنية. |
La Comisión espera que, al preparar ese informe, el Secretario General tenga en cuenta las necesidades de seguridad de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتتوقع اللجنة أن يراعي الأمين العام في هذا السياق الاحتياجات المتصلة بالأمن في عمليات حفظ السلام. |
Además, los recursos existentes no son suficientes para abordar todas las necesidades de seguridad de las funcionarias que trabajan sobre el terreno. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعد الموارد الموجودة غير كافية لتلبية احتياجات السلامة والأمن بالكامل للموظفات العاملات في الميدان. |
A esos efectos, la Dirección Ejecutiva debería promover activamente un concepto operacional de cooperación contra el terrorismo que tome en cuenta las necesidades de seguridad de todos los asociados en la cooperación. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يتعين على المديرية التنفيذية تعزيز فكرة عمليات مكافحة الإرهاب تأخذ بالاعتبار الحاجات الأمنية لكافة شركاء التعاون. جمهورية تنزانيا المتحدة |
En consecuencia, la UNAMI ha presentado a licitación las necesidades de diseño para la renovación de los edificios en la Isla del Palacio, que cumplen las necesidades de seguridad. | UN | ولهذا، أعلنت البعثة عن مناقصة لوضع التصميمات المطلوبة لترميم المباني الموجودة في موقع جزيرة القصر الذي يستوفي الشروط الأمنية. |
Entre tanto, existe y seguirá existiendo la necesidad de adelantar recursos para la adopción de medidas de seguridad a la espera de que las organizaciones operacionales reciban los recursos financieros que les permitan atender las necesidades de seguridad de sus programas de asistencia. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك، وستظل دائما، حاجة إلى تقديم موارد مسبقة من أجل تدابير الأمن إلى أن يتم حصول المنظمات التنفيذية على التمويل لاحتياجاتها الأمنية ذات الصلة ببرامجها لتقديم المساعدة. |
Al mismo tiempo, en las deliberaciones se ha hecho hincapié en que para los Estados la labor de la Conferencia está estrechamente vinculada con las necesidades de seguridad nacional vitales. | UN | وفي الوقت ذاته، أبرزت المداولات أن العمل في مؤتمر نزع السلاح يرتبط بالنسبة للدول بالقضايا الوثيقة الصلة باحتياجات أمنها الوطني الحيوية. |