Convendría modificar la orientación de la educación y la capacitación a fin de atender la demanda del mercado y racionalizarla de conformidad con las necesidades del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي إعادة توجيه التعليم والتدريب للوفاء باحتياجات السوق وينبغي تمشيهما مع احتياجات التنمية المستدامة. |
En la reunión se convino que la AOD seguía siendo de crítica importancia para muchos países, si bien por sí misma no era suficiente para cubrir las necesidades del desarrollo sostenible. | UN | ووافق الاجتماع على أن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للعديد من البلدان، على الرغم من أنها لا تكفي بمفردها لتلبية احتياجات التنمية المستدامة. |
Además, los países debían promover políticas y programas para lograr una distribución geográfica de la población acorde con las necesidades del desarrollo sostenible y de un medio ambiente sano. | UN | وينبغي أن تعمل الحكومات أيضا على تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى التوصل إلى توزيع جغرافي للسكان بما يتمشى مع احتياجات التنمية المستدامة والبيئة الصحية. |
las necesidades del desarrollo sostenible tienen que plasmarse en medidas concretas orientadas a las empresas pequeñas y medianas. | UN | ومن الضروري ترجمة متطلبات التنمية المستدامة إلى إجراءات محددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
las necesidades del desarrollo sostenible tienen que plasmarse en medidas concretas orientadas a las empresas pequeñas y medianas. | UN | ومن الضروري ترجمة متطلبات التنمية المستدامة إلى إجراءات محددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Tomando nota con satisfacción de que la revisión de la legislación minera de los países en desarrollo con el fin de ajustarla a las necesidades del desarrollo sostenible ha sido un aspecto importante en el que las Naciones Unidas pueden prestar apoyo y servicios de asesoramiento, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتباح أن إعادة النظر في التشريعات التعدينية للبلدان النامية لتكييفها مع احتياجات التنمية المستدامة مجال هام يمكن أن توفر اﻷمم المتحدة فيه الدعم والخدمات الاستشارية، |
La transformación de los servicios de energía para que satisfagan las necesidades del desarrollo sostenible requiere ajustes en términos de inversión en una economía baja en carbono. | UN | وأشار إلى أن تحويل خدمات الطاقة بحيث تلبي احتياجات التنمية المستدامة يتطلب إدخال تعديلات على الاستثمار في الاقتصاد المنخفض الكربون. |
Pese a esos esfuerzos, persisten graves deficiencias sistémicas que, entre otros factores, socavan su capacidad para movilizar y asignar recursos para financiar las necesidades del desarrollo sostenible. | UN | ورغم هذه الجهود، لا تزال أوجه القصور التي تعتري النظامين بأكملهما قائمة، وهي تؤدي مقترنة بعوامل أخرى إلى تقويض قدرتهما على تعبئة الموارد وتخصيصها لتمويل احتياجات التنمية المستدامة. |
Reafirmando la función del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente como principal órgano del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del medio ambiente, que debe tener en cuenta, como parte de su mandato, las necesidades del desarrollo sostenible de los países en desarrollo y los países con economías en transición, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية ضمن منظومة الأمم المتحدة في مجال البيئة، وضرورة أن يراعي، في نطاق ولايته، احتياجات التنمية المستدامة لدى البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Por ejemplo, en 1992, mediante el Programa 21, se abordó con profundo entusiasmo y esperanza la capacidad de la biotecnología para ofrecer nuevas oportunidades de establecimiento de asociaciones mundiales y para satisfacer las necesidades del desarrollo sostenible. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد تفجر حماس كبير في عام 1992، نتيجة لجدول أعمال القرن الحادي والعشرين، وعُلقت آمال كبيرة على قدرة التكنولوجيا الأحيائية على إتاحة فرص جديدة لقيام شراكات عالمية تخدم احتياجات التنمية المستدامة. |
Será preciso fortalecer la capacidad endógena de los países en desarrollo, en particular para elaborar productos competitivos. Se necesitan iniciativas internacionales para apoyar la investigación y acelerar el desarrollo y la aplicación de biotecnologías tanto nuevas como convencionales, para responder a las necesidades del desarrollo sostenible en los planos local, nacional y regional. | UN | وثمة حاجة لتعزيز القدرات الذاتية للبلدان النامية، لا سيما في مجال تطوير منتجات ذات قدرة تنافسية، وثمة حاجة إلى مبادرات دولية لدعم البحث وتسريع تطوير وتطبيق التكنولوجيات الأحيائية سواء الحديثة أو التقليدية، بحيث تسخر لخدمة احتياجات التنمية المستدامة محليا وقطريا وإقليميا. |
La cooperación multilateral debe tener por objetivo lograr que el sistema financiero mundial y los sectores financieros nacionales dirijan los ahorros y las inversiones de manera más eficiente para contribuir a responder a las necesidades del desarrollo sostenible al tiempo que se salvaguarda la estabilidad financiera. | UN | وينبغي أن يكون التعاون المتعدد الأطراف موجها نحو تمكين النظام المالي العالمي والقطاعات المالية المحلية على نحو يؤهل للتوسط لتسخير قطاعي الادخار والاستثمار لأغراض تلبية احتياجات التنمية المستدامة مع الحفاظ على الاستقرار المالي. |
4. Sin embargo, a pesar de los recientes esfuerzos de reforma, sigue habiendo insuficiencias, obstáculos e incentivos mal concebidos en el sistema financiero mundial, que se han traducido en un aumento de la inestabilidad y una asignación incorrecta del capital respecto de la financiación de las necesidades del desarrollo sostenible. | UN | 4 - إلاً أنه على الرغم من جهود الإصلاح المبذولة حديثاً، لا يزال النظام المالي العالمي ينطوي على ثغرات وعوائق وحوافز غير متّسقة، الأمر الذي أسفر عن اشتداد عدم الاستقرار وعن سوء تخصيص رأس المال في مجال تمويل احتياجات التنمية المستدامة. |
Los estudios económicos generalmente muestran una correlación clara entre la inversión y el crecimiento y que la inversión internacional es un instrumento importante para los países cuyos ahorros son insuficientes para satisfacer las necesidades del desarrollo sostenible. | UN | وتبين المؤلفات الاقتصادية بصفة عامة ارتباطا واضحا بين الاستثمار والنمو()، حيث يشكل الاستثمار الدولي أداة مهمة بالنسبة للبلدان التي لا تكفي مدخراتها لتلبية احتياجات التنمية المستدامة. |
17. La Asamblea General, en su resolución 57/251, de 20 de diciembre de 2002, así como en su resolución 58/209, de 23 de diciembre de 2003, reafirmó la función del PNUMA como principal órgano del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del medio ambiente, que debe tener en cuenta, como parte de su mandato, las necesidades del desarrollo sostenible de los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | 17- أعادت الجمعية العامة في قراراها 57/251 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، علاوة على قرارها 58/209 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، التأكيد على دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية ضمن منظومة الأمم المتحدة في مجال البيئة، وضرورة أن يراعي، في نطاق ولايته، احتياجات التنمية المستدامة لدى البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Los retos para cubrir las necesidades del desarrollo sostenible que figuran en la agenda para el desarrollo posterior a 2015 exigirán especial atención y recursos adicionales. | UN | ويحتاج التعامل مع التحديات المطروحة لتلبية متطلبات التنمية المستدامة المحددة في خطة التنمية لما بعد عام2015إلى إيلاء اهتمام خاص وتوفير موارد إضافية. |
En el mediano plazo se espera que cada ciudadano pueda ejercer sus derechos sexuales y reproductivos de manera responsable, consciente y solidaria, que la igualdad y la equidad de género sean una realidad cotidiana en todas las esferas de la vida nacional y que la dinámica de la población se ajuste a las necesidades del desarrollo sostenible. | UN | وعلى المدى المتوسط، نأمل أن يتسنى لجميع الناس ممارسة حقوقهم الجنسية واﻹنجابية بحس من المسؤولية والوعي والروح المجتمعية؛ وأن تصبح المساواة بين الجنسين وإنصافهما واقعا مُعاشا في كل مجالات الحياة في الدولة؛ وتكيف ديناميات السكان مع متطلبات التنمية المستدامة. |
La Secretaría General del Consejo de Ministros Árabes encargados del Medio Ambiente ha solicitado la intensificación de todos los esfuerzos nacionales y árabes por comprobar las causas de la degradación, conservar la tierra y rehabilitar la tierra degradada a fin de alcanzar la vinculación óptima entre las necesidades del desarrollo sostenible, la lucha contra la pobreza y la emigración y las exigencias de la conservación ambiental. | UN | وقد دعت الأمانة العامة لمجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة كذلك إلى تكثيف كافة الجهود الوطنية والعربية لوقف أسباب التدهور والمحافظة على الأراضي وإعادة تأهيل المتدهور منها بما يحقق الربط الأمثل بين متطلبات التنمية المستدامة ومحاربة الفقر والهجرة ودواعي حماية البيئة. |