ويكيبيديا

    "las necesidades específicas de las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتياجات الخاصة للنساء
        
    • الاحتياجات المحددة للنساء
        
    • الاحتياجات الخاصة للمرأة
        
    • الاحتياجات الخاصة بالنساء
        
    • للاحتياجات الخاصة للنساء
        
    • للاحتياجات المحددة للنساء
        
    • الاحتياجات المحددة للمرأة
        
    • للاحتياجات المحددة للمرأة
        
    • احتياجات نوع الجنس الخاصة بالنساء
        
    • بالاحتياجات الخاصة للمرأة
        
    • احتياجات النساء
        
    • للاحتياجات الخاصة للمرأة
        
    • للاحتياجات المحددة لنساء
        
    • الاحتياجات المحددة لنساء
        
    • الاحتياجات المحدَّدة للمرأة
        
    En ambos mecanismos se tienen en cuenta las necesidades específicas de las mujeres, las niñas y las madres y los hijos en la esfera de la prevención y el acceso al tratamiento. UN وقالت إن هاتين الآليتين تأخذان في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات والأمهات والأطفال في مجال الوقاية والعلاج.
    Todos los programas y proyectos ejecutados se basan en las necesidades específicas de las mujeres de la zona de que se trate. UN وينبني تنفيذ جميع البرامج والمشاريع على الاحتياجات الخاصة للنساء الموجودات في المنطقة.
    Se está asignando una importancia creciente a las necesidades específicas de las mujeres, los niños y los ancianos. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمسنين.
    Se abordarán los temas relacionados con la infraestructura social y la economía, incluidas las necesidades específicas de las mujeres. UN وسيتم معالجة المسائل المتعلقة بالبنية التحتية الاجتماعية والقضايا الاقتصادية، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Esas medidas deben tener en cuenta las necesidades específicas de las mujeres discapacitadas. UN وينبغي أن تأخذ هذه التدابير في الاعتبار الاحتياجات الخاصة بالنساء المعوقات.
    El Consejo pidió también que se prestara especial atención a las necesidades específicas de las mujeres y los niños. UN وطلبتا أيضا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Las disposiciones abarcaron factores políticos, de seguridad, económicos y sociales, incluida la recogida y eliminación de las armas, y la atención a las necesidades específicas de las mujeres y los niños y las comunidades receptoras. UN وتناولت الأحكام العوامل السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك جمع الأسلحة والتخلص منها وإيلاء اهتمام للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمجتمعات المحلية المستقبلة لهم.
    :: Indicar si las estrategias de desarrollo y lucha contra la pobreza incorporan la perspectiva de género y abordan las necesidades específicas de las mujeres. UN :: يُبيَّن ما إذا كانت استراتيجيات التنمية ومكافحة الفقر تتضمن منظورا جنسانيا وتلبي الاحتياجات المحددة للمرأة.
    Exhortamos a los gobiernos a que aseguren que las necesidades específicas de las mujeres y las niñas se incorporen en las operaciones de prevención de desastres, respuesta y socorro. UN وندعو الحكومات إلى كفالة إدماج الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في عمليات اتقاء الكوارث والتصدي لها والإغاثة منها.
    El Comité subraya que es importante atender las necesidades específicas de las mujeres y prestar servicios de atención de la salud que tengan en cuenta las diferencias entre los géneros. UN وتشدد اللجنة على أهمية تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء وتقديم خدمات للرعاية الصحية تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    La Oficina se asegurará de que las necesidades específicas de las mujeres y los niños se aborden de forma eficaz reuniendo datos desagregados para elaborar los llamamientos. UN وسيكفل المكتب تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال بفعالية من خلال جمع بيانات منفصلة خاصة بهم لدى إعداد النداءات.
    Se está asignando una importancia creciente a las necesidades específicas de las mujeres, los niños y los ancianos. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمسنين.
    94. Con el fin de evaluar las necesidades específicas de las mujeres y los niños refugiados, la Oficina ha contratado a una consultora por un período de tres meses. UN ٤٩- ومن أجل تقدير الاحتياجات المحددة للنساء واﻷطفال اللاجئين، عين المجلس خبيرة استشارية لمدة ثلاثة اشهر.
    Hay un plan nacional de educación para todos para el año 2015 que tiene en cuenta las necesidades específicas de las mujeres y los niños en la educación formal y no formal. UN وهناك خطة وطنية لتوفير التعليم للجميع بحلول عام 2015، وهذه الخطة تتناول الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال على صعيدي التعليم الرسمي وغير الرسمي.
    El Gobierno también ha promulgado leyes relativas a las necesidades específicas de las mujeres. UN ووضعت الحكومة تشريعا أيضا لمعالجة الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Al imponer la pena de detención se deberían tener en cuenta las necesidades específicas de las mujeres y las personas trans. UN وينبغي أن تراعى الاحتياجات الخاصة للمرأة ومغايري الهوية الجنسانية عند إصدار أحكام الاحتجاز.
    La Relatora insta al Gobierno a que se asegure de que esos centros ofrezcan servicios que respondan a las necesidades específicas de las mujeres maltratadas. UN وتحث الحكومة على كفالة أن تقدم هذه المراكز خدمات تلبي الاحتياجات الخاصة بالنساء اللواتي يتعرضن للضرب.
    En los institutos de enseñanza superior deben aumentarse la sensibilización sobre estas cuestiones y la capacidad de respuesta respecto de las necesidades específicas de las mujeres, quienes conforman la mayoría de sus estudiantes. UN وتحتاج الكليات المجتمعية إلى أن تصبح أكثر وعيا واستجابة للاحتياجات الخاصة للنساء اللاتي يشكلن معظم الطلاب.
    145. Plan de acción: la Relatora Especial acoge favorablemente las medidas tomadas por el Gobierno para atender las necesidades específicas de las mujeres inmigrantes maltratadas. UN 145- خطة العمل: ترحب المقررة الخاصة بالخطوات التي اتخذتها الحكومة للتصدي للاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات ضحايا الضرب.
    La reunión examinó las necesidades específicas de las mujeres en relación con la paz y la seguridad, la democracia y la gobernanza, la integración económica y regional, y asuntos humanitarios y sociales. UN وتناول المؤتمر الاحتياجات المحددة للمرأة في الأمور المتصلة بالسلام والأمن، والديمقراطية والحكم، والتكامل الاقتصادي والإقليمي، والشؤون الإنسانية والاجتماعية.
    También reviste gran importancia la atención que se preste a las necesidades específicas de las mujeres. UN كما يتسم إيلاء الاهتمام للاحتياجات المحددة للمرأة بأهمية كبيرة.
    Las autoridades penitenciarias, en cooperación con los servicios de libertad condicional y de asistencia social, los grupos comunitarios locales y las organizaciones no gubernamentales, elaborarán y ejecutarán programas de reinserción amplios para el período anterior y posterior a la puesta en libertad, en los que se tengan en cuenta las necesidades específicas de las mujeres. UN نعمل سلطات السجن، بالتعاون مع مؤسسات مراقبة السلوك و/أو جمعيات الرفاه الاجتماعي وجماعات المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، على إعداد وتنفيذ برامج شاملة لإعادة اندماج السجينات في المجتمع قبل إطلاق سراحهن وبعده، بحيث تأخذ هذه البرامج في الاعتبار احتياجات نوع الجنس الخاصة بالنساء.
    El Gobierno había tomado en consideración las necesidades específicas de las mujeres en las zonas remotas del interior del país al abordar la cuestión de las mujeres y la pobreza. UN وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر.
    :: Determinar oportunidades concretas para la reintegración y buscar asociados en la ejecución a fin de atender las necesidades específicas de las mujeres y de los excombatientes con discapacidades UN :: إيجاد فرص محددة لإعادة الإدماج وشركاء تنفيذيين من أجل تلبية احتياجات النساء والمقاتلين السابقين المعوقين
    En Uganda, el UNIFEM apoyó la participación de las mujeres para garantizar que el Plan de desarrollo para la paz y la reconstrucción en el norte de Uganda incluyera las necesidades específicas de las mujeres. UN وفي أوغندا، قدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لإشراك المرأة في كفالة تلبية الخطة الإنمائية من أجل إحلال السلام في شمال أوغندا وإعادة إعمارها للاحتياجات الخاصة للمرأة.
    21. Los Estados deberían garantizar que todos los mecanismos, procedimientos e instituciones establecidos para promover y aumentar la participación política de las personas pertenecientes a minorías tengan en cuenta las necesidades específicas de las mujeres de esas minorías, así como las de otros grupos de las comunidades minoritarias expuestos a la discriminación intersectorial. UN 21- وينبغي أن تكفل الدول أن تكون جميع الآليات والإجراءات والمؤسسات المنشأة لتعزيز وزيادة مستوى المشاركة السياسية للأشخاص المنتمين إلى أقليات مراعيةً للاحتياجات المحددة لنساء الأقليات، فضلاً عن الفئات الأخرى في مجتمعات الأقليات التي يُحتمل تعرضها للتمييز المتعدد الجوانب.
    Los participantes en operaciones de mantenimiento de la paz y las fuerzas nacionales de seguridad que tratan de pacificar las regiones afectadas por la guerra o por la rebelión deberían prestar especial atención a la necesidad de proteger a los grupos minoritarios, teniendo en cuenta en particular las necesidades específicas de las mujeres y niñas pertenecientes a minorías. UN وينبغي الاهتمام بوجه خاص، في عمليات حفظ السلام وفي العمل الذي تضطلع به قوات الأمن الوطني لتأمين السلام في المناطق المتضررة من الحرب و/أو التمرد، بحماية الأقليات، ويشمل ذلك مراعاة الاحتياجات المحددة لنساء وفتيات الأقليات.
    Se presta apoyo a estudios en colaboración, conferencias, iniciativas comunitarias y proyectos de educación que atienden a las necesidades específicas de las mujeres. UN ويتم دعم الدراسات التعاونية وعقد المؤتمرات واتخاذ المبادرات المجتمعية وتنفيذ مشاريع التثقيف التي تلبي الاحتياجات المحدَّدة للمرأة في هذا المضمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد