ويكيبيديا

    "las necesidades específicas de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتياجات المحددة للبلدان
        
    • الاحتياجات الخاصة للبلدان
        
    • للاحتياجات المحددة للبلدان
        
    • الاحتياجات القطرية المحددة
        
    • الاحتياجات الخاصة بالبلدان
        
    • بالاحتياجات الخاصة للبلدان
        
    • للحاجات المحددة الخاصة بالبلدان
        
    • احتياجات معينة للبلدان
        
    • للاحتياجات النوعية للبلدان
        
    • للاحتياجات الخاصة للبلدان
        
    • بالاحتياجات المحددة للبلدان
        
    • الحاجات الخاصة للبلدان
        
    • الاحتياجات الخاصة بكل بلد
        
    Creía también que la Organización Mundial del Comercio debía ocuparse de las necesidades específicas de los países en desarrollo sin litoral. UN وأعرب أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على منظمة التجارة العالمية أن تعالج الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية.
    La gran ventaja de las iniciativas regionales es que permiten orientar los planes de acción dirigiéndolos a las necesidades específicas de los países de la región. UN والميزة الكبرى للمبادرات اﻹقليمية هي أنها تساعد على توجيه خطط العمل صوب تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان في المنطقة.
    La comunidad internacional ha determinado las necesidades específicas de los países en desarrollo con respecto a la pesca de altura. UN وقد حدد المجتمع الدولي الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية فيما يتعلق بمصائد أسماك أعالي البحار.
    Los gobiernos son responsables de proporcionar marcos reglamentarios y jurídicos transparentes que tomen en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo. UN والحكومات مسؤولة عن توفير الأطر التنظيمية والقانونية الشفافة التي تستوعب الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    Deberían atenderse las necesidades específicas de los países en desarrollo con economías estructuralmente débiles y vulnerables, y debería seguir prestándose asistencia técnica a los países con economías en transición. UN وينبغي التصدي للاحتياجات المحددة للبلدان النامية ذات الاقتصادات الضعيفة والهشة هيكليا، وينبغي مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية.
    El nuevo manual estará mejor adaptado a las necesidades específicas de los países para el seguimiento e incluirá ejemplos prácticos. UN وسوف يُصمم الدليل الجديد بشكل أفضل لتلبية الاحتياجات القطرية المحددة لغرض الرصد، وسيشتمل على أمثلة عملية.
    A este respecto, se deben tener en cuenta las necesidades específicas de los países receptores, especialmente los que emergen de conflictos. UN وفي هذا الصدد، فإن الاحتياجات الخاصة بالبلدان المتلقية، ولا سيما تلك الخارجة من النزاع، يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Ello contribuye a una dependencia de tecnología extranjera que puede no resultar adecuada para las necesidades específicas de los países africanos. UN ويساهم هذا الأمر في الاعتماد على التكنولوجيا الأجنبية التي قد لا تناسب الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية.
    - promover y apoyar las actividades de investigación y desarrollo que atiendan las necesidades específicas de los países africanos. UN :: تعزيز ودعم أنشطة البحث والتطوير التي تلبي الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية.
    El marco deberá responder a las necesidades de todos los países, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo, incluidos los medios de ejecución. UN ولا بد أن تستجيب لاحتياجات جميع البلدان، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، بما فيها وسائل التنفيذ.
    El marco deberá responder a las necesidades de todos los países, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo incluidos los medios de ejecución. UN وينبغي أن تستجيب لاحتياجات جميع البلدان، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، بما في ذلك وسائل التنفيذ.
    Debería revisarse la Guía para recoger las necesidades específicas de los países Partes de estas regiones. UN وينبغي استعراض دليل المساعدة لكي يعكس الاحتياجات المحددة للبلدان الأطراف في هذه المناطق.
    Se hará hincapié en los ejemplos prácticos y en las necesidades específicas de los países en desarrollo. UN وسيجري التركيز على الأمثلة المفيدة وعلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    Al propio tiempo, los países desarrollados deben evitar un enfoque uniforme del comercio y prestar en su lugar una asistencia adecuada a la situación de cada cual a fin de atender las necesidades específicas de los países recipientes. UN وفي الوقت نفسه، سوف يلزم أن تتجنّب البلدان المتقدمة اتباع نهج واحد مناسب للجميع تجاه المعونة من أجل التجارة وأن تقدّم بدلاً من ذلك مساعدة مناسبة من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتلقية.
    Exhorta asimismo a la comunidad internacional a prestar atención a las necesidades específicas de los países en desarrollo sin litoral de la región. UN وأضاف أن المجموعة تناشد المجتمع الدولي أن يوجه العناية إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية بالمنطقة.
    Cada vez con más frecuencia se pide al Departamento que preste asistencia para atender las necesidades específicas de los países en crisis, que necesitan ayuda para reconstituir las estructuras de gobierno, de modo de poder prestar servicios básicos a la población o de restaurar esos servicios básicos, en un régimen sostenible, con la mira de crear un entorno en el cual no pueda reanudarse el conflicto. UN ٢٥٢ - وما برحت اﻹدارة تدعى باستمرار إلى التصدي للاحتياجات المحددة للبلدان التي تعاني اﻷزمات وتحتاج إلى مساعدات ﻹعادة بناء هياكلها الحكومية بحيث يتسنى تقديم أو استعادة الخدمات اﻷساسية إلى سكانها بطريقة مستدامة ويخلق مناخ يحول دون استئناف النزاع.
    Los talleres también permitieron iniciar evaluaciones de las necesidades específicas de los países y brindaron mayores oportunidades de cooperación, coordinación y colaboración entre los Estados y las organizaciones regionales y subregionales competentes. UN وعملت حلقات العمل أيضا بمثابة أدوات للمبادرة بتقييم الاحتياجات القطرية المحددة كما أتاحت المزيد من الفرص من أجل التعاون، والتنسيق والتضافر فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    Al dar inicio al proceso, las Partes hicieron hincapié en la necesidad de que siguiera estando impulsado por las Partes, que tuviese en cuenta las preocupaciones de carácter mundial y respondiese a las necesidades específicas de los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وعند استهلال العملية، شددت الأطراف على ضرورة أن يظلّ زمامها في يد الأطراف وأن تراعي الشواغل العالمية وأن تلبي الاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    15. Algunos participantes también solicitaron que se prestara especial atención a las necesidades específicas de los países en desarrollo sin litoral. UN 15 - وطلب بعض المشاركين أيضاً الاهتمام بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Observando que los procesos para aumentar la cooperación y la coordinación son impulsados por las Partes, es preciso tener en cuenta los problemas mundiales y responder a las necesidades específicas de los países en desarrollo y los países con economías en transición, UN وإذ يلاحظ بأن عملية تعزيز التعاون والتنسيق مدفوعة من قبل الأطراف، وأنها ينبغي أن تأخذ في اعتبارها الشواغل العالمية، وينبغي أن تستجيب للحاجات المحددة الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،
    Es necesario integrar mejor la financiación para atender las necesidades específicas de los países afectados por situaciones de emergencia. UN ويلزم التمويل المحسن تكامله لتلبية احتياجات معينة للبلدان المتأثرة بحالات الطوارئ.
    Observando que los procesos para aumentar la cooperación y la coordinación son impulsados por las Partes, es preciso tener en cuenta los problemas mundiales y responder a las necesidades específicas de los países en desarrollo y los países con economías en transición; UN وإذ يحيط علماً بأن عمليات تعزيز التعاون والتنسيق كانت موجهة من الأطراف، وأن عليها أن تراعي الشواغل العالمية، والاستجابة للاحتياجات النوعية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،
    Tendrá especialmente en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo y de los países con economías en transición y promoverá la colaboración entre todas las Partes. UN وستولي اهتماماً خاصاً للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتهدف إلى تعزيز التعاون بين جميع الأطراف.
    60. La comunidad internacional debe reconocer las necesidades específicas de los países en desarrollo sin litoral y prestarles la asistencia necesaria para superar su situación geográfica. UN 60- وينبغي للمجتمع الدولي أن يقر بالاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية، وأن يقدم لها المساعدة الرامية إلى التغلب على وضعها الجغرافي.
    Bulgaria comparte las ideas que expresó el Secretario General, en el sentido de que la reforma debería aplicarse en el marco de un enfoque complejo que no descuide las necesidades específicas de los países en transición y de los Estados pequeños. UN وتؤيد بلغاريا آراء اﻷمين العام القائلة بأن اﻹصلاح ينبغي أن ينفذ باتباع نهج مركب لا يهمل الحاجات الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال والدول الصغرى.
    Los planes de trabajo multianuales renovables permitirán adaptarse con más flexibilidad a las necesidades específicas de los países. UN وستحقق خطط العمل المتجددة على فترات متعددة السنوات قدرا أكبر من المرونة في وضع خطط العمل تمهيدا لمواءمتها مع الاحتياجات الخاصة بكل بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد