Estos proyectos, sin embargo, están muy lejos de satisfacer las necesidades generales. | UN | غير أن هذه المشاريع دون المستوى المطلوب لتلبية الاحتياجات العامة. |
La Comisión confía en que, al evaluar las necesidades generales según se ha indicado supra, se hagan los mayores esfuerzos por evitar la duplicación de funciones o recursos. Español Página | UN | وتعتقد اللجنة أنه سيتم، عند تقدير الاحتياجات العامة على النحو المذكور أعلاه، إيلاء أقصى عناية لضمان ألا يكون هناك أي تكرار لوظائف أو موارد قائمة. |
Si se reciben contribuciones que superen las necesidades generales para 2014, esas sumas deberán reembolsarse a la Organización. | UN | وفي حال استلام مساهمات تزيد عن الاحتياجات الإجمالية لعام 2014، تُرَد تلك المبالغ إلى المنظمة. |
Así pues, las necesidades generales de la misión hasta el fin de 2003, después de tomar en consideración el saldo no comprometido, ascienden a 696.000 dólares. | UN | ومن ثم، فإن الاحتياجات الإجمالية لهذه المهمة حتى نهاية عام 2003، بعد وضع الرصيد غير المربوط في الاعتبار، تبلغ 000 696 دولار. |
Al mismo tiempo, volverán a evaluarse las necesidades generales de telecomunicaciones. | UN | وسيجــري فــي الوقـت نفســـه إعــادة تقييــم الاحتياجات الشاملة في مجال الاتصالات السلكيــة واللاسلكية. |
Los factores que podrían aumentar las necesidades generales de espacio son un mayor número de actividades encomendadas y la creación de nuevas actividades. | UN | والعوامل التي يمكن أن تزيد إجمالي الاحتياجات من الحيز هي ازدياد عدد الأنشطة التي صدر بها تكليف واستحداث أنشطة جديدة. |
Nuestras metas iniciales representan sólo una fracción de las necesidades generales. | UN | لا تمثل أهدافنا الأولية إلا نزرا يسيرا من الاحتياجات الكلية. |
Nota: las necesidades generales de personal se redujeron en un 75% para el año 2000. | UN | ملاحظة: خفضت الاحتياجات العامة من الموظفين بنسبة 75 في المائة لعام 2000. |
las necesidades generales que se han determinado pueden resumirse de la manera siguiente: | UN | ويمكن تلخيص الاحتياجات العامة التي تم تحديدها كالآتي: |
En 2001 el apoyo de los donantes para Tayikistán fue inferior a las necesidades generales. | UN | ولم يكن دعم المانحين لطاجيكستان في عام 2001 كافياً لتغطية الاحتياجات العامة. |
Para atender las necesidades generales de los jóvenes desarraigados y sin hogar, las actividades deberían vincular a los que corran riesgos con los servicios que atiendan las necesidades de supervivencia y ofrezcan modelos de comportamiento positivos; | UN | ولدى تلبية الاحتياجات العامة للشباب المشردين وعديمي المسكن ينبغي أن تقيم التدخلات صلة بين اﻷشخاص المعرضين للخطر ومقدمي الخدمات من أجل البقاء ومن يشكلون نماذج إيجابية يقتدى بها؛ |
Esa ayuda es alentadora, pero por su naturaleza sólo puede colmar una parte de las necesidades generales. | UN | ويبعث تقديم هذه المساعدة على التفاؤل، غير أنها لا يمكن أن تلبي بحكم طبيعتها إلا جزءا من الاحتياجات الإجمالية. |
En el informe del Secretario General se definen y presentan las necesidades generales de recursos para la lucha contra la pandemia en los próximos años. | UN | وتقرير الأمين العام يحدد ويعرض الاحتياجات الإجمالية للموارد اللازمة لمكافحة الوباء في السنوات القادمة. |
En la actualidad, las necesidades generales se han reducido en un 15%, pasando de unas necesidades originales de 689 millones de dólares a un monto de 596 millones de dólares. | UN | فخُفضت الاحتياجات الإجمالية بنسبة 15 في المائة من احتياجات أصلية قدرها 689 مليون دولار إلى 596 مليون دولار. |
Se reducirían las necesidades generales netas de dotación de personal de servicios de reuniones. | UN | وسوف ينخفض صافي الاحتياجات الإجمالية من موظفي خدمة الاجتماعات. |
Al mismo tiempo, volverán a evaluarse las necesidades generales de telecomunicaciones. | UN | وسيجــري فــي الوقـت نفســـه إعــادة تقييــم الاحتياجات الشاملة في مجال الاتصالات السلكيــة واللاسلكية. |
En los planes a largo plazo se abordarán las necesidades generales de la Oficina y las necesidades de los distintos funcionarios. | UN | وسوف تتناول الخطط الطويلة الأجل الاحتياجات الشاملة لمكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، فضلا عن الاحتياجات الفردية. |
Por tanto, las necesidades generales para esta misión hasta el final de 2003, tras descontar el saldo no comprometido, ascienden a 1.312.400 dólares. | UN | وهكذا فإن إجمالي الاحتياجات لهذه البعثة لغاية نهاية عام 2003، بعد أخذ الرصيد غير المرتبط به في الاعتبار، تبلغ 400 312 1 دولار. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones que ha formulado en los párrafos 51 y 65 del presente informe, la Comisión Consultiva recomienda que las necesidades generales propuestas por el Secretario General se reduzcan en 3.933.500 dólares. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، مع مراعاة توصياتها الواردة في الفقرتين 51 و 65 أعلاه، بخفض إجمالي الاحتياجات المقترحة من الأمين العام بمبلغ قدره 500 933 3 دولار. |
A estos cambios de volumen se añaden otros factores de gastos, sobre los que el Administrador tiene poco o ningún control pero que, de todos modos, repercuten en las necesidades generales de recursos para el presupuesto bienal. | UN | ٥ - أضيفت إلى هذه التغييرات الحجمية عوامل تكلفة أخرى، ليس لمدير البرنامج سيطرة تذكر عليها ولكنها مهما كانت ضئيلة فإن لها أثرا على الاحتياجات الكلية من الموارد لميزانية فترة السنتين. |
las necesidades generales de la Secretaría en materia de personal consistirían en un Subsecretario General, dos P-5, ocho P-4, nueve P-3, seis P-2, un funcionario del cuadro de servicios generales (categoría principal) y 17 funcionarios del cuadro de servicios generales (otras categorías). | UN | 96 - وسيتألف إجمالي احتياجات قلم المحكمة من موارد الموظفين من موظف برتبة أمين عام مساعد؛ وموظفين اثنين برتبة ف - 5؛ وثمانيـــة موظفين برتبة ف - 4؛ وتسعة برتبـــة ف - 3؛ وستة برتبة ف - 2؛ ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة (الرتبة الرئيسية)؛ و 17 وظيفة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى). |
De tal forma, la cuenta de apoyo se utilizaría sólo para complementar los recursos destinados a las actividades derivadas del volumen de trabajo relacionado con la ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz, tomando en consideración también las fluctuaciones en las necesidades generales de apoyo a las actividades. | UN | وعندئذ لن يستخدم حساب الدعم إلا في تكميل الموارد اللازمة لﻷنشطة الناشئة عن حجم العمل المتصل بتوسع عمليات حفظ السلم، على أن توضع في الاعتبار أيضا التقلبات في الطلب الشامل على أنشطة الدعم. |
Esa cifra se incluye en las necesidades generales de recursos propuestas para el período comprendido entre el 1º de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010. | UN | وقد أدرج هذا المبلغ في مجمل الاحتياجات المقترحة من الموارد للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010. |
En el cuadro 2 del informe se ofrece un resumen de las necesidades generales de recursos por período de financiación y fuente de recursos hasta el final del proyecto. | UN | ويتضمن الجدول 2 من التقرير موجزا للاحتياجات الإجمالية من الموارد حسب فترة التمويل ومصدر الأموال حتى نهاية المشروع. |
Se examinan tanto las necesidades generales como las de información detallada del AGCS respecto del detalle de clasificación, la información por origen y destino, y según los modos de suministro. | UN | ويبحث في المتطلبات العامة والاحتياجات من المعلومات المفصلة، للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، فيما يتعلق بتفاصيل التصنيف والمعلومات حسب المنشأ والجهة، والمعلومات حسب طرائق الإمداد. |
La reducción de las necesidades generales se vio compensada en parte por el aumento de los gastos en equipos y servicios para actividades de información pública. | UN | ويذكر أن انخفاض الاحتياجات عموما قابلته جزئيا زيادة في الإنفاق على المعدات والخدمات اللازمة للأنشطة الإعلامية. |
Durante el pasado año, algunos de los llamamientos no consiguieron más que un deplorable y bajísimo 4% del total de las necesidades generales. | UN | وأثناء العام الماضي، جرى تمويل بعض النداءات بمستوى منخفــض إلى حد محزن، لم يتعد ٤ في المائة من المتطلبات الكلية. |