Asimismo, es preciso que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para detener el terrorismo y satisfacer las necesidades humanitarias del pueblo palestino. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يكثف جهوده لكبح الإرهاب وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
También hemos coincidido en la necesidad de elaborar el enfoque internacional y de coordinarlo con el fin de asegurar que haya recursos suficientes para atender las necesidades humanitarias del pueblo libio. | UN | واتفقا أيضا على ضرورة تحديد وتنسيق النهج الدولي لكفالة توفير ما يكفي من موارد لتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الليبي. |
Por tanto, debemos seguir ocupándonos de las necesidades humanitarias del pueblo somalí. | UN | من ثم، فإننا في حاجة لأن نبقي الاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي قيد نظرنا. |
Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
Además, las Naciones Unidas elaboraron programas conjuntos con la sociedad civil y, de ese modo, promoviendo una mejor respuesta coordinada a las necesidades humanitarias del pueblo palestino. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت الأمم المتحدة أيضا برامج مشتركة مع المجتمع المدني، ومن ثم تحركت نحو تعزيز الاستجابة المنسقة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
A mi modo de ver, se habrían atendido mejor las necesidades humanitarias del pueblo palestino si la Corte hubiera tenido en cuenta esas consideraciones, porque ello habría dado a la Opinión la credibilidad de la que creo que carece. | UN | وفي رأيي أن المحكمة كانت ستخدم بطريقة أفضل الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني لو كانت قد وضعت في الحسبان هذه الاعتبارات، لأنها كانت ستمنح الفتوى المصداقية التي أعتقد أنها تفتقدها. |
Si se logra que el apoyo internacional alcance el nivel al que aspiramos, los organismos de las Naciones Unidas podrán satisfacer de manera expedita y adecuada las necesidades humanitarias del pueblo palestino mediante el fortalecimiento de los mecanismos existentes. | UN | ولكي يحقق هذا الدعم الدولي الهدف المرجو منه، لا بد من أن تتمكن وكالات الأمم المتحدة من تلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني بسرعة وبشكل كاف، عن طريق تعزيز الآليات القائمة. |
Los participantes convinieron en que las necesidades humanitarias del pueblo palestino no deben quedar como rehenes de restricciones políticas y pidieron a la comunidad internacional que redoblara sus esfuerzos por asistir a los palestinos necesitados. | UN | واتفق المشاركون على ألا تكون الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني رهينة للقيود السياسية ودعوا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود لمساعدة الفلسطينيين المحتاجين. |
El Grupo también acordó seguir colaborando con todas las partes para atender las necesidades humanitarias del pueblo somalí e instó a todas las partes a permitir el acceso libre e irrestricto de la asistencia humanitaria. | UN | ووافق الفريق أيضاً على مواصلة العمل مع جميع الأطراف لمواجهة الاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي ودعا جميع الأطراف إلى إتاحة إمكانية الحصول على المساعدة الإنسانية مجانا وبدون عوائق. |
El apoyo sostenido de los donantes de la comunidad internacional, trabajando en colaboración con las partes, es un elemento esencial para el mejoramiento de la infraestructura económica y social y la satisfacción de las necesidades humanitarias del pueblo palestino. | UN | إن الدعم المتواصل من المانحين في المجتمع الدولي والعمل بالتعاون مع الطرفين هما أمران أساسيان لتحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
3.74 El Coordinador Especial, de consuno con las partes interesadas, desarrollará medios para apoyar el proceso de paz del Oriente Medio y coordinar la respuesta de las Naciones Unidas a las necesidades humanitarias del pueblo palestino. | UN | 3-74 وسوف يقوم المنسق الخاص من خلال العمل مع الجهات الفاعلة ذات الصلة بإيجاد السبل لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط وتنسيق جهود الأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
El apoyo constante de los donantes de la comunidad internacional es esencial para apoyar los esfuerzos encaminados a la consolidación del Estado, desarrollar la economía palestina y satisfacer las necesidades humanitarias del pueblo palestino. | UN | إن الدعم المستمر من مانحي المجتمع الدولي أمر ضروري لدعم جهود بناء الدولة، وتعزيز الاقتصاد الفلسطيني وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
El apoyo constante de los donantes de la comunidad internacional es imprescindible para respaldar los esfuerzos dirigidos a la creación del Estado palestino, el fortalecimiento de la economía palestina y la atención a las necesidades humanitarias del pueblo palestino. | UN | ومن الضروري استمرار الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة في المجتمع الدولي من أجل دعم الجهود المبذولة لبناء الدولة، وتقوية الاقتصاد الفلسطيني وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. | UN | وشددوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
Los miembros del Consejo subrayaron la importancia del apoyo a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales a fin de atender las necesidades humanitarias del pueblo somalí y facilitar el proceso de paz. | UN | وأكدوا أهمية دعم الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية القطرية والدولية في تلبية للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي وتيسير عملية السلام. |
2.14 El Coordinador Especial, conjuntamente con las partes interesadas, elaborará medios para apoyar el proceso de paz del Oriente Medio y coordinar la respuesta de las Naciones Unidas a las necesidades humanitarias del pueblo palestino. | UN | 2-14 وسوف يقوم المنسق الخاص من خلال العمل مع العناصر ذات الصلة بإيجاد السبل لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط وتقديم استجابة منسقة من الأمم المتحدة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
2.14 El Coordinador Especial, conjuntamente con las partes interesadas, elaborará medios para apoyar el proceso de paz del Oriente Medio y coordinar la respuesta de las Naciones Unidas a las necesidades humanitarias del pueblo palestino. | UN | 2-14 وسوف يقوم المنسق الخاص من خلال العمل مع العناصر ذات الصلة بإيجاد السبل لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط وتقديم استجابة منسقة من الأمم المتحدة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
Se espera disponer de un monto total de 1.320 millones de dólares de los EE.UU. para atender las necesidades humanitarias del pueblo iraquí durante un período de seis meses. | UN | ٣ - ويتوقع إتاحة مبلغ بمجموع كلي قدره ٣٢٠ ١ مليون دولار* لتلبية احتياجات الشعب العراقي اﻹنسانية لفترة ستة أشهر. |