El Reino Unido ha entregado una ayuda adicional de 10 millones de dólares para atender las necesidades humanitarias urgentes. | UN | لقد وفّرت المملكة المتحدة مبلغ 10 ملايين دولار إضافية للمساهمة في تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة. |
La Dependencia también ha contribuido considerablemente a poner de relieve las necesidades humanitarias urgentes de Siria y ha dispuesto la realización de evaluaciones profesionales y técnicas de gran calidad respecto de las necesidades humanitarias y de socorro. | UN | وتضطلع الوحدة أيضا بدور هام في تسليط الضوء على الاحتياجات الإنسانية العاجلة في سورية، حيث تقوم بعمليات تقييم تقنية محترفة مهنية عالية الجودة للاحتياجات الإنسانية واحتياجات الإغاثة. |
El Grupo Consultivo indicó que el Fondo había comenzado a operar inmediatamente después de su lanzamiento, con el fin de enfrentar las necesidades humanitarias urgentes para las cuales fue creado, estableciendo simultáneamente procedimientos y realizando mejoras en su propia administración. | UN | 4 - وأقر الفريق الاستشاري أن الصندوق بدأ عمله فور تدشينه من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة التي أنشئ من أجلها، بيد أنه عمل في الوقت نفسه على وضع الإجراءات وإدخال التحسينات على إدارة الصندوق. |
Inmediatamente después de la primera oleada de inundaciones, el Canadá anunció una contribución de dos millones de dólares para atender las necesidades humanitarias urgentes. | UN | فمباشرة بعد الموجة الأولى من الفيضانات، أعلنت كندا تبرعا بقيمة مليوني دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة. |
Tras las operaciones de seguridad realizadas en Cité Soleil, la Misión atendió las necesidades humanitarias urgentes ejecutando 24 proyectos por valor de más de 200.000 dólares. | UN | وعلى إثر العمليات الأمنية في سيتي سولاي، استجابت البعثة للاحتياجات الإنسانية الملحة بتنفيذ 24 مشروعاً تجاوزت تكلفتها 000 200 دولار. |
Aunque la reciente ampliación del Fondo central para la acción en casos de emergencia constituye un importante avance en materia de financiación de actividades humanitarias, las necesidades humanitarias urgentes superan el alcance del Fondo, que no fue creado para sustituir las reservas internas de los organismos ni las respuestas directas de los donantes a los llamamientos. | UN | ولئن كان الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ الذي تم توسيعه مؤخرا يعد خطوة كبرى إلى الأمام بالنسبة لتمويل المساعدة الإنسانية، تفوق الاحتياجات الإنسانية العاجلة نطاق الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ، الذي لم يقصد منه أبدا أن يحل محل الاحتياطيات الداخلية للوكالات أو استجابات المانحين المباشرة للنداءات. |
En particular, quiero subrayar que el Gobierno del Afganistán, los donantes internacionales y las Naciones Unidas deberían redoblar sus esfuerzos para atender las necesidades humanitarias urgentes provocadas por la suma del conflicto, la sequía y el aumento vertiginoso de los precios de los alimentos y la energía. | UN | وأود التشديد بشكل خاص على أنه يتعين على حكومة أفغانستان والمانحين الدوليين والأمم المتحدة مضاعفة جهودهم لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة التي تسببها قوى الصراع والجفاف وارتفاع أسعار الأغذية والطاقة مجتمعة. |
La respuesta internacional a la serie de tormentas y huracanes que devastaron Haití en 2008, si bien es digna de encomio, no ha sido suficiente para atender las necesidades humanitarias urgentes del país. | UN | 34 - إن الاستجابة الدولية لسلسلة العواصف والإعصارات التي عصفت بهايتي في عام 2008 وإن تكن استجابة تستحق الثناء فإنها لم تكن كافية لمواجهة الاحتياجات الإنسانية العاجلة في ذلك البلد. |
Me alarman la violencia contra el personal de las Naciones Unidas y los trabajadores humanitarios y sus bienes en el estado de Jonglei, especialmente donde el acceso humanitario sigue siendo la principal dificultad para atender las necesidades humanitarias urgentes en el condado de Pibor. | UN | وأشعر بالجزع إزاء العنف المرتكب ضد أفراد الأمم المتحدة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأصولهم في ولاية جونقلي، خاصة عندما يمثل وصول المساعدات الإنسانية التحدي الرئيسي أمام تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة في مقاطعة بيبور. |
70. En las conversaciones con las FARC y el Alto Comisionado para la Paz se convino en la creación de un grupo de trabajo tripartito integrado por representantes del Gobierno, las Naciones Unidas y las FARC para atender las necesidades humanitarias urgentes en la zona desmilitarizada, prestando especial atención a las necesidades de las mujeres y los niños. | UN | 70- واتُفق في المناقشات المعقودة مع القوات المسلحة الثورية والمفوض السامي للسلام على إنشاء فرقة عمل ثلاثية، تضم ممثلين عن الحكومة والأمم المتحدة والقوات المسلحة الثورية، بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة في المنطقة المنزوعة السلاح، والتركيز بوجه خاص على احتياجات النساء والأطفال. |
8. Alienta a los Estados Miembros y demás interesados a seguir prestando asistencia para aliviar las necesidades humanitarias urgentes de Tayikistán y a ofrecerle ayuda para la rehabilitación y reconstrucción de su economía después del conflicto; | UN | 8 - تشجع الدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية على مواصلة تقديم المساعدة للتخفيف من حدة الاحتياجات الإنسانية العاجلة لطاجيكستان، وعلى تقديم الدعم إلى ذلك البلد من أجل إنعاش اقتصاده وتعميره بعد انتهاء الصراع؛ |
8. Alienta a los Estados Miembros y demás interesados a seguir prestando asistencia para aliviar las necesidades humanitarias urgentes de Tayikistán y a ofrecerle ayuda para la rehabilitación y reconstrucción de su economía después del conflicto; | UN | 8 - تشجع الدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية على مواصلة تقديم المساعدة للتخفيف من حدة الاحتياجات الإنسانية العاجلة لطاجيكستان وعلى تقديم الدعم إلى هذا البلد من أجل إصلاح اقتصاده وإعادة بنائه بعد انتهاء الصراع؛ |
7. Alienta a los Estados Miembros y demás interesados a seguir prestando asistencia para aliviar las necesidades humanitarias urgentes de Tayikistán por conducto del proceso de llamamientos unificados y a ofrecerle ayuda para la rehabilitación y reconstrucción de su economía después del conflicto; | UN | 7 - تشجع الدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية على مواصلة تقديم المساعدة للتخفيف من حدة الاحتياجات الإنسانية العاجلة لطاجيكستان عن طريق عملية النداءات الموحدة وعلى تقديم الدعم إلى طاجيكستان من أجل إصلاح اقتصادها وإعادة بنائه بعد انتهاء الصراع؛ |
En lo que respecta a las propuestas agrupadas bajo el acápite " Libertad para vivir sin miseria " es preciso adoptar medidas, no sólo en los planos económico, comercial y social, sino también en otros planos, a fin de asegurar la viabilidad ambiental, prevenir las catástrofes naturales, luchar contra las epidemias y responder a las necesidades humanitarias urgentes. | UN | وفيما يتعلق بالمقترحات الواردة تحت عنوان " التحرر من الفاقة " ، هناك حاجة لتدابير لا في الميادين الاقتصادية والتجارية والاجتماعية فحسب، بل أيضا لضمان الصحة البيئية، ولمنع الكوارث الطبيعية، ولمكافحة الأوبئة، وللاستجابة إلى الاحتياجات الإنسانية العاجلة. |
En su resolución 57/103, de 25 de noviembre de 2002, la Asamblea General, entre otras cosas, alentó a los Estados Miembros y demás interesados a que siguieran prestando asistencia para aliviar las necesidades humanitarias urgentes de Tayikistán mediante el proceso de llamamientos unificados y a que ofrecieran ayuda para la rehabilitación y reconstrucción de su economía. | UN | 117 - في القرار 57/103 المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قامت الجمعية العامة، في جملة أمور، بتشجيع الدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية على مواصلة تقديم المساعدة للتخفيف من حدة الاحتياجات الإنسانية العاجلة لطاجيكستان عن طريق عملية النداءات الموحدة وعلى تقديم الدعم إلى طاجيكستان من أجل إنعاش اقتصادها وإعادة بنائه بعد انتهاء الصراع. |
Acogemos también con satisfacción el establecimiento del Fondo central para la acción en casos de emergencia, destinado a mejorar la capacidad de la comunidad internacional para responder a las necesidades humanitarias urgentes. | UN | ونرحب أيضاً بإنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث بهدف تعزيز قدرة المجتمع الدولي على تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة. |
El Relator Especial elogia a las autoridades estatales y del Gobierno central por trabajar con la comunidad internacional para hacer frente a las necesidades humanitarias urgentes de las comunidades budista y musulmana. | UN | ويشيد المقرر الخاص بسلطات الولاية والحكومة المركزية لعملها مع المجتمع الدولي من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة للطائفتين البوذية والمسلمة على حد سواء. |
Se acordó que se establecería una fuerza tripartita, compuesta de representantes gubernamentales, de las Naciones Unidas y de las FARC, para abordar las necesidades humanitarias urgentes en la zona desmilitarizada, haciendo especial hincapié en las necesidades de los niños y las mujeres. | UN | واتفق على إنشاء قوة عمل ثلاثية تتألف من ممثلي الحكومة والأمم المتحدة و " القوات المسلحة الثورية لكولومبيا " لتلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة في المنطقة المجردة من السلاح، مع التركيز بوجه خاص على احتياجات الأطفال والنساء. |
19. El Sr. SMITH (Australia) expresa su confianza en que la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales repercuta realmente en la solución de las necesidades humanitarias urgentes suscitadas por los restos explosivos de guerra y las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | 19- السيد سميث (أستراليا) أبدى ثقته من أن أعمال فريق الخبراء الحكوميين ستكون لها أثر فعلي للتصدي للاحتياجات الإنسانية الملحة الناتجة عن المتفجرات من مخلفات الخرب والألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
36. Si bien las necesidades humanitarias urgentes de los hogares afectados por la pobreza exigirán mayor atención durante los próximos meses, la insuficiencia de las estrategias defensivas aplicadas en la economía para hacer frente a la situación pone en peligro las dependencias a largo plazo y aumenta la vulnerabilidad. | UN | 36- وفي حين أن الاحتياجات الإنسانية الطارئة للأسر المعوزة ستتطلب اهتماماً متزايداً على مدى الأشهر القادمة، فإن استنفاد استراتيجيات الاقتصاد الرامية إلى التكيف مع واقع الحال يهدد بنشوء أشكال من التبعية في الأجل الطويل ويزيد من حدة هشاشة الاقتصاد وسرعة تأثره بالصدمات. |
La capacidad de las Naciones Unidas para responder a las necesidades humanitarias urgentes también dependía en gran medida de la disponibilidad de recursos. | UN | وأضافت أن قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية العاجلة تعتمد أيضا بشكل كبير على توفر الموارد. |