Los esfuerzos por movilizar recursos externos en apoyo de las necesidades humanitarias y de desarrollo han sido adversamente afectados por una serie de factores, que van desde el aislamiento internacional de Liberia hasta las preocupaciones de los donantes en relación con la atinada gestión pública, los derechos humanos y el respeto del estado de derecho y la paz en la subregión. | UN | وتأثرت الجهود المبذولة لتعبئة موارد خارجية من أجل دعم الاحتياجات الإنسانية والإنمائية تأثرا سلبيا بعدد من العوامل تراوحت بين العُزلة الدولية لليبريا وبين هواجس المانحين بشأن الحكم الرشيد وحقوق الإنسان واحترام سيادة القانون وأمن المنطقة دون الإقليمية. |
El ONU-Hábitat también participó en la misión multidisciplinaria de evaluación enviada por las Naciones Unidas a Haití para evaluar las necesidades humanitarias y de desarrollo del país y proponer medidas a corto, mediano y largo plazo para responder a la situación del país. | UN | وشارك موئل الأمم المتحدة أيضا في بعثة التقييم المتعددة الاختصاصات التابعة للأمم المتحدة التي أوفدت إلى هايتي لتقييم الاحتياجات الإنسانية والإنمائية في البلد واقترح إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل لتلبية تلك الاحتياجات. |
La función del personal de mantenimiento de la paz ha cambiado considerablemente en los últimos años y ahora se amplía a las necesidades humanitarias y de desarrollo, el desarme, la reconciliación nacional, la consolidación de la paz, la promoción del estado de derecho, la facilitación del retorno de refugiados, la cooperación entre misiones y otros ámbitos similares. | UN | وقد تغير دور حفظة السلام تغيرا كبيرا في السنوات الأخيرة، إذ أصبح الآن يشمل الاحتياجات الإنسانية والإنمائية ونزع الأسلحة والمصالحة الوطنية وبناء السلام وتعزيز دور القانون وتسهيل عودة اللاجئين والتعاون بين البعثات وما إلى ذلك. |
Determinación de las necesidades inmediatas con el apoyo de la ejecución de proyectos a pequeña escala que respondan a las necesidades humanitarias y de desarrollo social | UN | تحديد الاحتياجات العاجلة ودعمها من خلال تنفيذ مشاريع صغيرة تلبي الاحتياجات الإنسانية واحتياجات التنمية الاجتماعية |
Muchos ignoran que durante todos los años de conflicto el Gobierno de Sri Lanka, con cierta ayuda de los donantes, atendió constantemente las necesidades humanitarias y de desarrollo de la población civil del norte y el este, en particular en las zonas afectadas por los conflictos. | UN | 27- وثمة حقيقة ليست معروفة معرفة جيدة وهي أن حكومة سري لانكا ظلت تلبي طوال سنوات النزاع جميع الاحتياجات الإنسانية والإنمائية للسكان المدنيين في الشمال والشرق، بما في ذلك في أماكن النزاع، إلى جانب بعض المساعدات المقدمة من أسرة المانحين. |
las necesidades humanitarias y de desarrollo generales de la región son grandes y los programas existentes tienen por objeto atender las carencias más urgentes en materia de alimentación, enseres domésticos esenciales, atención médica, apoyo a la protección y aperos de labranza, así como prestar apoyo a la recuperación económica y mejorar los mecanismos de alerta temprana. | UN | وتعد الاحتياجات الإنسانية والإنمائية عموما مرتفعة في المنطقة، وتهدف البرامج القائمة إلى تلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا المتصلة بالطعام واللوازم المنزلية الأساسية والرعاية الطبية والدعم المقدم في مجال الحماية والأدوات الزراعية، إلى جانب توفير الدعم للإنعاش الاقتصادي وتحسين آليات الإنذار المبكر. |
También se exhorta a la comunidad internacional a proporcionar un nivel de financiación adecuado que dé al sistema de las Naciones Unidas flexibilidad suficiente para responder a los nuevos desafíos que vayan surgiendo y asegure un equilibrio adecuado entre las necesidades humanitarias y de desarrollo. | UN | ويُدعى المجتمع الدولي أيضا إلى توفير مستويات ملائمة من التمويل تتيح لمنظومة الأمم المتحدة المرونة اللازمة للاستجابة للتحديات الجديدة عند نشوئها وكفالة التوازن الملائم بين الاحتياجات الإنسانية والإنمائية. |
La adopción de estas iniciativas por el Gobierno daría a la comunidad internacional una prueba contundente de su voluntad de asumir, en la medida de lo posible, sus responsabilidades respecto de su propia población y, por consiguiente, ayudaría a convencerla de que siguiera prestándole asistencia para atender a las necesidades humanitarias y de desarrollo de los desplazados. | UN | إن وضع الحكومة هذه المبادرة موضع التنفيذ من شأنه أن يقدم للمجتمع الدولي دليلاً قوياً على ما لدى الحكومة من رغبة في أن تتحمل، قدر الإمكان، مسؤولياتها تجاه أفراد شعبها، ومن شأنه، بالتالي، أن يساعد على إقناع المجتمع الدولي بمواصلة مساعدة السلطات الوطنية على تلبية الاحتياجات الإنسانية والإنمائية للمشردين. |
Las delegaciones apreciaron la contribución del PNUD a la atención de las necesidades humanitarias y de desarrollo del sector más pobre de Myanmar a pesar de la dificultad y el empeoramiento del entorno económico y social, por el cual expresaron preocupación. | UN | 57 - وأعرب بعض الوفود عن تقديره لإسهام البرنامج الإنمائي في سد الاحتياجات الإنسانية والإنمائية لأشد الفئات فقرا في ميانمار رغم الظروف الاقتصادية والاجتماعية الصعبة والمتدهورة، وهي ظروف أعربت الوفود عن الانشغال إزاءها. |
202. El Coordinador Especial siguió tratando resueltamente de que se aportaran fondos para atender las necesidades humanitarias y de desarrollo cada vez mayores de todos los refugiados en el Líbano, entre ellos los refugiados palestinos, los refugiados sirios y los refugiados palestinos procedentes de la República Árabe Siria, así como para que no se politizara la índole humanitaria de la crisis de refugiados. | UN | 202 - وواصل المنسق الخاص الدعوة بقوة إلى توفير التمويل اللازم لتلبية الاحتياجات الإنسانية والإنمائية المتزايدة لجميع اللاجئين في لبنان، بما في ذلك اللاجئون الفلسطينيون، والسورين والفلسطينيون النازحون من الجمهورية العربية السورية، وكفالة عدم تسييس الطابع الإنساني لهذه الأزمة. |
No obstante esas inquietantes novedades, las Naciones Unidas y sus asociados siguen ejecutando programas esenciales para satisfacer las necesidades humanitarias y de desarrollo. | UN | ورغم هذه التطورات المقلقة، تواصل الأمم المتحدة وشركاؤها تنفيذ البرامج التي تعتبر أساسية في تلبية الاحتياجات الإنسانية واحتياجات التنمية. |