ويكيبيديا

    "las necesidades internas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتياجات المحلية
        
    • الاحتياجات الداخلية
        
    • حاجات محلية أساسية
        
    • للاحتياجات المحلية
        
    • بالاحتياجات الداخلية
        
    • للاحتياجات الداخلية
        
    Se podrán superar los niveles de producción hasta en un 15% del nivel básico con el fin de satisfacer las necesidades internas básicas de las Partes. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    Se podrán superar los niveles de producción hasta en un 15% del nivel básico con el fin de satisfacer las necesidades internas básicas de las Partes. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    Era preciso asignar los escasos recursos científicos y tecnológicos para responder a las necesidades internas, sin perder de vista las repercusiones de las tecnologías empleadas que pudieran ser perjudiciales para el medio ambiente. UN فالموارد العلمية والتكنولوجية النادرة يجب أن تخصص بشكل سليم لتلبية الاحتياجات المحلية دون التغاضي عما يمكن أن يكون للتكنولوجيات المستخدمة من أثر بيئي سيء.
    Para aplicar la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, Tokelau debe equilibrar las necesidades internas con las expectativas externas. UN ويعتبر تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بالنسبة لتوكيلاو بمثابة التوازن بين الاحتياجات الداخلية والتوقعات الخارجية.
    Sin embargo, los recursos y la orientación de los programas de asistencia no siempre han respondido a las necesidades internas de los países, o a las demandas externas que se les hacen. UN بيد أن الموارد وبرامج توجيه المساعدة لم تلائم دائما الاحتياجات الداخلية للبلدان وما يرد عليها من طلبات خارجية.
    Ello significaría que, desde el punto de vista legal, la cantidad almacenada para su exportación para satisfacer las necesidades internas debería quedar excluida del cálculo de los niveles de consumo controlados de una Parte únicamente en el año en que se exportó, y no en el año en que se produjo y almacenó. UN ومن شأن هذا أن يعني أن الكمية المخزنة من أجل التصدير لتلبية حاجات محلية أساسية ينبغي أن تستبعد قانونياً من حساب مستويات استهلاك الطرف الخاضعة للرقابة في السنة التي صدرت فيها فقط وليس السنة التي أُنتجت فيها.
    Era preciso asignar los escasos recursos científicos y tecnológicos para responder a las necesidades internas, sin perder de vista las repercusiones de las tecnologías empleadas que pudieran ser perjudiciales para el medio ambiente. UN فالموارد العلمية والتكنولوجية النادرة يجب أن تخصص بشكل سليم لتلبية الاحتياجات المحلية دون التغاضي عما يمكن أن يكون للتكنولوجيات المستخدمة من أثر بيئي سيء.
    Los agricultores deben ser dueños de la tierra que trabajan, o tener acceso a la misma en condiciones razonables; en lugar de estar condicionada por el consumo de exportación y de lujo, la producción debe reorientarse a las necesidades internas. UN وينبغي أن يمتلك المزارعون أرضهم أو أن تتاح لهم فرصة الحصول عليها بشروط معقولة وينبغي أن يعاد توجيه الانتاج للابتعاد عن الإنتاج الفاخر والموجه للتصدير والاهتمام بتلبية الاحتياجات المحلية.
    El nivel de producción de CFC máximo permisible de Grecia en 2005 para cubrir las necesidades internas básicas de las Partes que operan al amparo del artículo 5 era de 730,000 toneladas PAO. UN وكان الحد الأقصى المسموح لليونان بإنتاجه من مركبات الكربون الكلورية فلورية من أجل الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 في عام 2005 يبلغ 730 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    Sin embargo, la producción de trigo siguió siendo superior a las necesidades internas, y se prevé que las exportaciones continuarán en 1995-1996 hasta alcanzar las 700.000 toneladas. UN ومع ذلك فقد بقي إنتاج القمح أعلى من الاحتياجات المحلية ومن المتوقع أن تستمر الصادرات منه في عام ١٩٩٥/١٩٩٦ لتبلغ حوالي ٠٠٠ ٠٠٧ طن.
    El Gobierno del Iraq está prestando la mayor atención al sector agrícola a fin de aumentar la producción de alimentos, pues en las condiciones imperantes el país depende en gran medida de la producción nacional para satisfacer las necesidades internas. UN ٦٦ - وتولي حكومة العراق أهمية قصوى للقطاع الزراعي من أجل رفع مستوى إنتاج اﻷغذية، ذلك أنه يتعين على البلد، في الظروف السائدة، أن يعتمد اعتمادا كبيرا على اﻹنتاج المحلي لتلبية الاحتياجات المحلية.
    29. En este entorno nuevo y difícil, las economías pobres y pequeñas deben tratar de establecer una base industrial dinámica que atienda las necesidades internas. UN ٩٢- وأضاف قائلا ان استجابة الاقتصادات الفقيرة والصغيرة في هذه البيئة الجديدة القاسية ينبغي أن تستهدف تحقيق قاعدة صناعية نشطة لتلبية الاحتياجات المحلية.
    Si las solicitudes de licencias de exportación de armas exceden de las necesidades internas normales y razonables de un país importador determinado o revelan otras anomalías, los Estados Unidos verifican, y, de ser necesario, interrumpen las exportaciones a ese país. UN التدقيق في تصاريح تصدير الأسلحة: إذا تجاوزت طلبات تصاريح تصدير الأسلحة الاحتياجات المحلية العادية والمعقولة للبلد المستورد للأسلحة أو إذا اتضح وجود أي شيء آخر غير عادي، تدقق الولايات المتحدة في الأمر وتوقف صادراتها إلى البلد المعني عند اللزوم.
    Pide también al Secretario General que examine las necesidades internas de la Secretaría con objeto de evitar que haya superávit de documentos proporcionados por la Secretaría; UN ٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يستعرض الاحتياجات الداخلية لﻷمانة العامة بغية تفادي تزويد اﻷمانة العامة بوثائق زائدة عن الحاجة؛
    En el párrafo 3 de la resolución, pidió al Secretario General que examinara las necesidades internas de la Secretaría con objeto de evitar una distribución excesiva de documentos en la Secretaría. UN وفي الفقرة ٣ من القرار، طلبت إلى اﻷمين العام أن يستعرض الاحتياجات الداخلية لﻷمانة العامة بغية تفادي تزويدها بوثائق زائدة عن الحاجة.
    3. Pide también al Secretario General que examine las necesidades internas de la Secretaría con objeto de evitar una distribución excesiva de documentos en la Secretaría; UN ٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يستعرض الاحتياجات الداخلية لﻷمانة العامة بغية تفادي تزويد اﻷمانة العامة بوثائق زائدة عن الحاجة؛
    En el párrafo 3 de la resolución, pidió al Secretario General que examinara las necesidades internas de la Secretaría con objeto de evitar una distribución excesiva de documentos en la Secretaría. UN وفي الفقرة ٣ من القرار، طلبت إلى اﻷمين العام أن يستعرض الاحتياجات الداخلية لﻷمانة العامة بغية تفادي تزويدها بوثائق زائدة عن الحاجة.
    Estos instrumentos se utilizaron para definir mejor las competencias que la organización necesitaba y para evaluar las necesidades internas para lograr con mayor eficacia la incorporación de la perspectiva de género. UN واستخدمت هذه المبادرات للتعريف على نحو أفضل بالكفاءات التنظيمية اللازمة وتقييم الاحتياجات الداخلية المطلوبة لتحقيق تعميم المساواة بين الجنسين بمزيد من الفعالية.
    El módulo interno se basará principalmente en las necesidades internas de la secretaría en materia de gestión de contenidos y de planificación, vigilancia, evaluación y presentación de informes mediante el enfoque de la gestión basada en los resultados. UN فالنموذج الداخلي للنظام سيقوم أساساً على تلبية الاحتياجات الداخلية للأمانة فيما يتعلق بإدارة المحتويات والتخطيط والرصد والتقييم وتقديم التقارير وفقاً لنهج الإدارة القائمة على النتائج.
    Ello significaría que, desde el punto de vista legal, la cantidad almacenada para su exportación para satisfacer las necesidades internas debería quedar excluida del cálculo de los niveles de consumo controlados de una Parte únicamente en el año en que se exportó, y no en el año en que se produjo y almacenó. UN ومن شأن هذا أن يعني أن الكمية المخزنة من أجل التصدير لتلبية حاجات محلية أساسية ينبغي أن تستبعد قانونياً من حساب مستويات استهلاك الطرف الخاضعة للرقابة في السنة التي صدرت فيها فقط وليس السنة التي أُنتجت وخزنت فيها.
    No obstante, los Estados Miembros sí tropiezan con dificultades prácticas debido a que el tamaño y la configuración de sus fuerzas de policía suelen corresponder exclusivamente a las necesidades internas. UN بيد أن الدول الأعضاء ما زالت تواجه صعوبات عملية في هذا الصدد، ذلك أن حجم وتشكيل قوات شرطتها عادة ما يتحددان وفقا للاحتياجات المحلية وحدها.
    El intercambio de información permite asimismo satisfacer las necesidades internas de las organizaciones. UN ويستخدم التبادل أيضا في الوفاء بالاحتياجات الداخلية للمنظمات.
    :: Prestar asesoramiento general sobre cuestiones jurídicas en función de las necesidades internas del ACNUDH. UN :: إسداء المشورة المتعلقة بالمسائل القانونية وفقا للاحتياجات الداخلية في المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد