Podemos edificar unas Naciones Unidas prácticas que satisfagan las aspiraciones de sus naciones Miembros y, también, las necesidades legítimas de toda la humanidad. | UN | نحن نستطيع أن نبني أمما متحدة نشيطة وعملية لتلبية تطلعات أممها اﻷعضاء وكذلك الاحتياجات المشروعة لﻹنسانية جمعاء. |
Se reconoció que la publicación de las previsiones de las necesidades legítimas de precursores era un instrumento importante para determinar la legitimidad de las remesas. | UN | وسُلِّم بأن نشر الاحتياجات المشروعة من السلائف أداة هامة لاستبانة مشروعية الشحنات. |
ii) Contribuir a reducir y prevenir la acumulación excesiva y desestabilizadora y la difusión incontrolada de armas pequeñas, teniendo presentes las necesidades legítimas de defensa nacional y colectiva, la seguridad interior y la participación en operaciones de mantenimiento de la paz que se realicen al amparo de la Carta de las Naciones Unidas o en el marco de la OSCE; | UN | `2 ' الإسهام في تخفيض التكديس المفرط والمزعزع للاستقرار للأسلحة الصغيرة وانتشارها المنفلت والحد من ذلك، مع مراعاة المتطلبات المشروعة للدفاع الوطني والجماعي والأمن الداخلي والمشاركة في عمليات حفظ السلام بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
Promover e intensificar los esfuerzos internacionales encaminados a alcanzar el desarme mundial y la paz y la seguridad internacionales mediante el apoyo y el fomento de actividades e iniciativas de desarme regional que se sirvan de criterios libremente elegidos por los Estados de la región y en que se tengan en cuenta las necesidades legítimas de los Estados en materia de defensa propia y las características particulares de cada región. | UN | هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي وإقرار السلام والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز جهود ومبادرات نزع السلاح الإقليمي، باتباع النُهج التي توصلت إليها دول المنطقة فيما بينها بحرية ومع مراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن النفس والخصائص المميزة لكل منطقة |
Subrayando que en las directrices negociadas en el plano internacional en materia de transferencia de tecnología avanzada de aplicación militar se deben tener en cuenta las necesidades legítimas de todos los Estados en materia de defensa y las del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, asegurando al mismo tiempo que no se niegue el acceso a los productos, servicios y conocimientos de tecnología avanzada con fines pacíficos, | UN | وإذ تؤكد وجوب أن تراعى في المبادئ التوجيهية المتفاوض عليها دوليا لتحويل التكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية المتطلبات الدفاعية المشروعة لجميع الدول ومتطلبات صون السلام والأمن الدوليين، مع كفالة ألا تحول هذه المبادئ التوجيهية دون الحصول على منتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها لاستخدامها في الأغراض السلمية، |
También debería abordarse, teniendo en cuenta las características especiales de cada región, la cuestión de la acumulación de armas convencionales en exceso de las necesidades legítimas de defensa de los Estados. | UN | كما أكدوا ضرورة معالجة مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية على نحو يزيد عن الاحتياجات المشروعة للدول من أجل الدفاع عن النفس، وذلك مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة. |
También hay que ocuparse de la cuestión de la acumulación de armas convencionales por encima de las necesidades legítimas de los Estados para la autodefensa, teniendo en cuenta las características especiales de cada región. | UN | كما أن مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز الاحتياجات المشروعة للدول ﻷغراض الدفاع عن النفس ينبغي أن تعالج أيضاً مع أخذ المميزات الخاصة لكل منطقة في الاعتبار. |
El proyecto de ley se basaba en que los títulos de propiedad aborigen de las tierras de pastoreo arrendadas no se abolían y satisfacía las necesidades legítimas de los ganaderos respetando al mismo tiempo el derecho de propiedad de los aborígenes. | UN | واستند مشروع التشريع إلى عدم سقوط حق ملكية السكان اﻷصليين في عقود إيجار المراعي، ولبى الاحتياجات المشروعة للرعاة، وراعى في الوقت ذاته حق ملكية السكان اﻷصليين. |
También debería abordarse, teniendo en cuenta las características particulares de cada región, la cuestión de la acumulación de armas convencionales por encima de las necesidades legítimas de defensa de los Estados. | UN | كما أكدوا ضرورة معالجة مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية على نحو يزيد على الاحتياجات المشروعة للدول من أجل الدفاع عن النفس، وذلك مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة. |
El compromiso de Marruecos con la liberalización del comercio deriva de su esperanza de que la globalización contribuya a la instauración del desarrollo sostenible en beneficio de todos los pueblos, teniendo especialmente en cuenta las necesidades legítimas de los países en desarrollo. | UN | وإن تشبثه بتحرير المبادلات لا يوازيه إلا أمله في أن يرى العولمة تساهم في استتباب التنمية المستدامة لصالح سائر الشعوب، وتأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المشروعة للدول النامية. |
A renglón seguido, los Ministros convinieron en iniciar negociaciones en el foro apropiado para establecer un nivel de compromisos en materia de ayuda alimentaria suficiente para satisfacer las necesidades legítimas de los países en desarrollo. | UN | ثم اتفق الوزراء على بدء مفاوضات في المحافل المناسبة لتحديد مستوى الالتزام بمعونة غذائية يكون كافياً لتلبية الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية. |
Subrayando que en las directrices negociadas en el plano internacional en materia de transferencia de tecnología avanzada de aplicación militar se deben tener en cuenta las necesidades legítimas de todos los Estados en materia de defensa y las del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, asegurando al mismo tiempo que no se niegue el acceso a los productos, servicios y conocimientos de tecnología avanzada con fines pacíficos, | UN | وإذ تؤكد وجوب أن تراعى في المبادئ التوجيهية المتفاوض عليها دوليا لتحويل التكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية المتطلبات الدفاعية المشروعة لجميع الدول ومتطلبات صون السلام والأمن الدوليين، مع كفالة ألا تحول هذه المبادئ التوجيهية دون الحصول على منتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها لاستخدامها في الأغراض السلمية، |
Igualmente, la resolución 1991/44 inició un proceso de evaluación anual de las necesidades legítimas de sustancias sicotrópicas. | UN | وبالمثل تم، بموجب القرار ١٩٩١/٤٤، البدء في عملية تقييم سنوية للاحتياجات المشروعة من المؤثرات العقلية. |
Por consiguiente, el Programa de Cooperación Técnica del Organismo es potencialmente valioso y, en consecuencia, es lamentable que el Fondo de Cooperación Técnica no haya podido satisfacer las necesidades legítimas de los países en desarrollo. | UN | ومن ثم فإن برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة ينطوي على إمكانات قيمة، وبالتالي فإن من المؤسف أن صندوق تبرعات التعاون التقني ما برح عاجزا عن الوفاء بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية. |
Afirmando las necesidades legítimas de las Partes que son países en desarrollo en lo que respecta al logro de un crecimiento económico sostenido y a la erradicación de la pobreza, para ser capaces de hacer frente al cambio climático, | UN | وإذ يؤكد الحاجة المشروعة للبلدان الأطراف النامية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر لكي تتمكن من مواجهة تغير المناخ، |