ويكيبيديا

    "las necesidades locales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتياجات المحلية
        
    • للاحتياجات المحلية
        
    • بالاحتياجات المحلية
        
    • الحاجات المحلية
        
    • المتطلبات المحلية
        
    • والاحتياجات المحلية
        
    • احتياجاتها المحلية
        
    • للحاجات المحلية
        
    • محليا لﻻحتياجات
        
    • اﻻحتياجات الوطنية
        
    • على اﻻحتياجات المحلية
        
    • للمتطلبات المحلية
        
    • مع اﻻحتياجات المحلية
        
    Además, puso de relieve que la labor del PNUD se guiaría por la demanda y se adecuaría a las necesidades locales. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.
    Además, puso de relieve que la labor del PNUD se guiaría por la demanda y se adecuaría a las necesidades locales. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.
    También se organizaron cursos y programas de capacitación para la Policía Nacional Haitiana adecuados a las necesidades locales. UN كما جرى تنظيم دورات دراسية وبرامج تدريبية ﻷفراد الشرطة الوطنية الهايتية، مصممة لتلبية الاحتياجات المحلية.
    Además, ha preparado un manual destinado a los asesores sicológicos en materia de drogas en África, para satisfacer las necesidades locales. UN وقام، بالاضافة إلى ذلك، باعداد كتيب موجه لمقدمي المشورة في مجال المخدرات في أفريقيا، وذلك استجابة للاحتياجات المحلية.
    Debe hacer frente a las preocupaciones mundiales y regionales satisfaciendo las necesidades locales. UN ويجب أن يتناول الشواغل العالمية والاقليمية بالاستجابة للاحتياجات المحلية.
    Algunas declaraciones de política parecían adaptarse a las necesidades locales en los tres países receptores. UN ويبدو أن بعض بيانات السياسة مكيفة مع الاحتياجات المحلية في البلدان المضيفة الثلاثة.
    Los gobiernos locales autónomos reorganizaron los servicios públicos, adaptándolos a las necesidades locales. UN وأعادت الحكومات الذاتية المحلية تنظيم المرافق العامة، لتكيفها مع الاحتياجات المحلية.
    Al ocuparse de las necesidades locales, las mujeres ayudan a moldear y desarrollar sus comunidades. UN ذلك لأن المرأة تساعد على تنمية المجتمعات المحلية من خلال سد الاحتياجات المحلية.
    El mecanismo debería basarse en las necesidades locales y tendría que ayudar a los países a formular sus propias respuestas. UN وينبغي أن تشكل الاحتياجات المحلية الدافع لهذه الآلية، وأن تقدم المساعدة إلى البلدان في إعداد استجاباتها الخاصة.
    Al adaptarse a las necesidades locales de las familias y las comunidades, se vuelven accesibles a los que corren mayor riesgo. UN وهذه النماذج مهيأة حسب الاحتياجات المحلية للأسر والمجتمعات المحلية، مما يجعلها في متناول الذين هم الأشد تعرضا للخطر.
    Inevitablemente, el diseño y la interpretación de los programas de vigilancia reflejan las necesidades locales. UN ومن المحتم أن يعكس تصميم، وتفسير، برامج الرصد الاحتياجات المحلية.
    La Ley de la Infancia debería impulsar la expansión para satisfacer las necesidades locales. UN ومن شأن قانون اﻷطفال أن يشجع على التوسع في المرافق لتلبية الاحتياجات المحلية.
    Inevitablemente, el diseño y la interpretación de los programas de vigilancia reflejan las necesidades locales. UN ولا بد أن يعكس تصميم وتفسير برامج الرصد الاحتياجات المحلية.
    Pocos sistemas de información actúan mediante puntos de contacto locales o con métodos adecuados a las necesidades locales. UN وقليلة هي نظم المعلومات التي تعمل بواسطة نقاط الاتصال المحلية أو بالوسائل التي تلائم الاحتياجات المحلية.
    En el Programa de Acción se define el contenido de los programas de salud genésica en términos bastante amplios, de modo que las actividades logren satisfacer las necesidades locales. UN وجاء تحديد مضمون برامج الصحة اﻹنجابية، في برنامج العمل، على قدر من الاتساع بما يتيح لﻷنشطة تلبية الاحتياجات المحلية.
    Esto puede dar lugar a unos servicios que no son los adecuados para satisfacer las necesidades locales. UN ويمكن أن يفضي ذلك إلى توفير خدمات غير ملائمة للاحتياجات المحلية.
    Las transferencias de tecnología pueden tener éxito si se enseña a técnicos de un país a asimilar tecnologías extranjeras y adaptarlas a las necesidades locales. UN ويتحقق نقل التكنولوجيا بنجاح إذا درب التقنيون المحليون على استيعاب التكنولوجيات اﻷجنبية وتطويعها للاحتياجات المحلية.
    Es esencial que las actividades relativas a minas respondan a las necesidades locales. UN فمن الضروري أن تستجيب الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام للاحتياجات المحلية.
    Reparación del campo de aterrizaje en Jérémie para que vuelva a satisfacer las necesidades locales luego del cierre del campamento de base UN إصلاح الهياكل اﻷساسية إصلاح المطار في جيريميه ﻹعادة تهيئته من أجل الوفاء بالاحتياجات المحلية بعد إغلاق معسكر القاعدة
    En consecuencia, el tipo de técnicas importadas y sus aplicaciones solían responder a consideraciones de orden comercial y no siempre se ajustaban a las prioridades nacionales o a las necesidades locales de los países en desarrollo. UN ونتيجة لذلك، كثيرا ما يستند نوع التقنيات المستوردة وتطبيقاتها إلى اعتبارات تجارية وقد لا يتمشى دوما مع الأولويات الوطنية أو الحاجات المحلية للبلدان النامية.
    La Ley de los derechos del niño se promovió a nivel federal y se promulgó después en el marco de un diálogo con los gobiernos estatales para tener en cuenta las necesidades locales. UN لقد شُرع في وضع قانون حقوق الطفل على المستوى الاتحادي ثم نُشر في حوار مع الحكومات المحلية ليراعي المتطلبات المحلية.
    Además, el trabajo de las misiones políticas especiales se debe adaptar a los contextos y las necesidades locales. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون عمل البعثات السياسية الخاصة مصمما وفقا للسياقات والاحتياجات المحلية.
    Para poder aprovechar sus beneficios, todos los países tienen que tener la capacidad de comprender y adaptar las tecnologías mundiales a las necesidades locales. UN وللاستفادة من هذا، تحتاج كل دولة إلى القدرة على تفهم التكنولوجيات العالمية وتكييفها مع احتياجاتها المحلية.
    Para los países prioritarios se debe elaborar una gama completa de ofertas orientadas a las necesidades locales y al grado de desarrollo. UN بالنسبة للبلدان ذات اﻷولوية، تقدم مجموعة كاملة من العروض المناسبة للحاجات المحلية ودرجة التنمية.
    En ese contexto, la Misión nacionalizará gradualmente componentes de seguridad del personal internacional al personal nacional, racionalizará la postura de seguridad según las necesidades locales y acordará un marco de participación en la financiación de los gastos de seguridad con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وفي هذا السياق، ستقوم البعثة تدريجيا بتأميم العناصر الأمنية عن طريق الاستعاضة عن الموظفين الدوليين بموظفين وطنيين، وترشيد النهج الأمني وفقا للمتطلبات المحلية والاتفاق على إطار لتقاسم التكاليف الأمنية مع فريق الأمم المتحدة القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد