Habrá infraestructuras adicionales en otros lugares que permitirán satisfacer las necesidades regionales de la Organización. | UN | وستتوافر هياكل أساسية إضافية في أماكن أخرى لدعم الاحتياجات الإقليمية للمنظمة. |
:: Creación de capacidad adaptada a las necesidades regionales y locales; | UN | :: مواءمة بناء القدرات حسب الاحتياجات الإقليمية والمحلية؛ |
Había facilitado activamente la participación de otros Estados de Asia Sudoriental con el fin de armonizar las actividades del Foro con las necesidades regionales. | UN | وقامت بدور ناشط في تيسير مشاركة غيرها من الدول من جنوب شرق آسيا من أجل مواءمة أنشطة المنتدى مع الاحتياجات الإقليمية. |
Considerando la importancia de entender claramente las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en las distintas regiones y la manera en que esas actividades responden a las necesidades regionales expresadas por los procesos ministeriales, | UN | وقد نظر في أهمية وجود فهم واضح للأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأقاليم كل على حدة، ولكيفية تلبية هذه الأنشطة للاحتياجات الإقليمية على نحو ما أعربت عنه العمليات الوزارية، |
Selección cuidadosa de las iniciativas destinadas a satisfacer las necesidades regionales | UN | دقة اختيار المبادرات التي تستجيب للاحتياجات الإقليمية |
Varias delegaciones se manifestaron de acuerdo con la recomendación de que, de momento, los esfuerzos se orientaran a establecer federaciones regionales para satisfacer las necesidades regionales y no a tratar de crear una federación mundial. | UN | واتفقت عدة وفود مع ما جاء في التوصية من أنه ينبغي أن تستهدف الجهود في المرحلة الحالية إنشاء اتحادات إقليمية وخدمة الاحتياجات الإقليمية بدلاً من محاولة إنشاء اتحاد عالمي. |
Varias delegaciones se manifestaron de acuerdo con la recomendación de que, de momento, los esfuerzos se orientaran a establecer federaciones regionales para satisfacer las necesidades regionales y no a tratar de crear una federación mundial. | UN | واتفقت عدة وفود مع ما جاء في التوصية من أنه ينبغي أن تستهدف الجهود في المرحلة الحالية إنشاء اتحادات إقليمية وخدمة الاحتياجات الإقليمية بدلاً من محاولة إنشاء اتحاد عالمي. |
El código modelo de la FAO sobre prácticas de aprove-chamiento forestal se ha adaptado actualmente a las necesidades regionales y nacionales; en 1998 se preparó una edición para Asia y el Pacífico y diversos países de la región lo han adoptado. | UN | وتم تكييف المدونة النموذجية لممارسات قطع الغابات التي أعدتها منظمة الأغذية والزراعة لتناسب الاحتياجات الإقليمية والوطنية؛ وأعدت منها طبعة خاصة لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ في عام 1998، كما أن عددا من أقطار المنطقة قد اعتمدها. |
Las autoridades y los grupos locales deben participar en la elaboración y evaluación de las políticas relativas a la familia, en la aplicación de las medidas normativas y en su adaptación a las necesidades regionales y locales. | UN | وينبغي للسلطات والمجتمعات المحلية أن تشارك في صياغة السياسة العامة المعنية بمسائل الأسرة وفي إطار تنفيذ تدابيرها وتكييفها مع الاحتياجات الإقليمية والمحلية. |
El Departamento considerará las necesidades regionales y nacionales e iniciará consultas en breve con los Estados Miembros interesados sobre la creación de otros centros regionales, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los países en desarrollo. | UN | فستنظر الإدارة في الاحتياجات الإقليمية والوطنية وستبدأ قريبا في إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بشأن إنشاء مراكز إقليمية أخرى، آخذة في الاعتبار الظروف الخاصة للبلدان النامية. |
- Examinar las necesidades regionales en materia de igualdad entre los sexos con el fin de recopilar y analizar los datos pertinentes; | UN | - تلبية الاحتياجات الإقليمية الخاصة بالعلاقة بين الجنسين لجمع البيانات وتحليلها؛ |
Todas las propuestas de proyectos presentadas por los centros regionales surgieron, en diferente medida, de sus planes de trabajo, lo cual era encomiable por reflejar las necesidades regionales. | UN | وكل مقترحات المشاريع الواردة من المراكز الإقليمية انبثقت أصلاً وبدرجات متفاوتة، من خطط أعمالها التي استحقت الثناء لتوضيحها الاحتياجات الإقليمية. |
:: Cómo puede promoverse este programa, a fin de atender las necesidades regionales y nacionales concretas de los países de renta media y baja, desde el punto de vista de las instituciones, de la asistencia técnica, del compromiso político; | UN | :: كيف يمكن دفع هذا البرنامج إلى الأمام مع التركيز على تلبية الاحتياجات الإقليمية والخاصة ببلدان منخفضة ومتوسطة الدخل من حيث المؤسسات والمساعدة التقنية والالتزام السياسي؛ |
En tanto las necesidades regionales y nacionales específicas eran multisectoriales, más del 80% de los recursos debían ser destinados a actividades de asistencia alimentaria. | UN | وفي حين اتسمت طبيعة الاحتياجات الإقليمية والقطرية الخاصة بتعدد القطاعات، كان ما يزيد عن 80 في المائة من الاحتياجات متصلا بأنشطة المساعدة الغذائية. |
Esas reformas se han diseñado a conciencia para lograr un índice de crecimiento económico sostenido y elevado con una reducción gradual de la pobreza y para atender las necesidades regionales mediante la descentralización y el federalismo. | UN | وهذه الإصلاحات مصممة بعناية لتحقيق معدل نمو اقتصادي مستمر عال مع خفض تدريجي في الفقر ولتلبية الاحتياجات الإقليمية من خلال اللامركزية والفيدرالية. |
Teniendo en cuenta las necesidades regionales actuales, el Plan de mediano plazo define cuatro esferas prioritarias: educación, salud, empleo y vivienda. | UN | ومراعاةً للاحتياجات الإقليمية الراهنة، فإن المفهوم المتوسط الأجل يحدد أربعة مجالات للأولويات الأساسية هي: التعليم والصحة والعمل والإسكان. |
Se llevaron a cabo también una evaluación y un análisis de las necesidades regionales de la legislación en materia de justicia para menores y de las condiciones del régimen penitenciario, así como del estado de aplicación de las medidas sustitutivas de la pena de prisión. | UN | وأجري تقييم للاحتياجات الإقليمية وتحليل لتشريعات قضاء الأحداث ولأوضاع السجون ولحالة تنفيذ بدائل السجن. |
(c) El estado de los CRCT debe ser decidido por las propias regiones de acuerdo con las necesidades regionales específicas. E. Mandatos | UN | ينبغي أن تُقرّر المناطق نفسها بشأن وضع مراكز العلوم والتكنولوجيا الإقليمية وفقًا للاحتياجات الإقليمية المُحددة. |
Otros miembros dijeron que el intercambio de información, incluso por medio de los seminarios en la web, debería tener en cuenta las necesidades regionales además de las necesidades más generales. | UN | وقال أعضاء آخرون إن تبادل المعلومات بشتى الطرق، ومنها الندوات الإلكترونية، يجب أن يأخذ في الاعتبار الحاجات الإقليمية بالإضافة إلى احتياجات أخرى ذات صفة عامة. |
b) Mayor capacidad de la Unión del Magreb Árabe para acelerar la aplicación del programa de integración regional a fin de abordar mejor las necesidades regionales en el contexto de programas multianuales | UN | (ب) تعزيز قدرة اتحاد المغرب العربي على التعجيل بتنفيذ خطة التكامل الإقليمي من أجل التصدي للأولويات الإقليمية في إطار البرامج المتعددة السنوات |
Las medidas que se adopten posteriormente las coordinará el Comité Permanente teniendo en cuenta las necesidades regionales. | UN | وينبغي بعد ذلك أن تقوم اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية بتنسيق الخطوات التالية بما يتفق والاحتياجات الإقليمية. |