También se señalaron a la atención las necesidades urgentes de los países de renta media en materia de reducción de la deuda. | UN | كما وجه الانتباه إلى الاحتياجات العاجلة لدى بلدان الشريحة الدنيا من فئة الدخل المتوسط إلى خفض الديون. |
Por lo tanto, a menudo se requieren esfuerzos adicionales para movilizar el apoyo de los donantes en proporción con las necesidades urgentes de las poblaciones afectadas. | UN | ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع الاحتياجات العاجلة للسكان المضارين. |
Esto reduciría a su vez mucho la eficiencia de esa asistencia y su pertinencia para las necesidades urgentes de los países receptores. | UN | ومن شأن ذلك بدوره أن يقلل إلى حد كبير كفاءة تلك المساعدة وأهميتها بالنسبة إلى الاحتياجات الملحة للبلدان المتلقية. |
Lamentablemente, esa voz no dice mucho sobre las necesidades urgentes de las naciones en desarrollo. | UN | ومما يؤسف له، أن هذا الصوت قلما يعبر عن الاحتياجات الملحة للبلدان النامية. |
Esa situación, ha puesto a prueba la capacidad del OOPS de atender las necesidades urgentes de un número cada vez mayor de refugiados. | UN | وأن هذه الحالة قد اختبرت قدرة الوكالة على التصدي للاحتياجات العاجلة للاجئين الذين ما فتئ عددهم يتزايد. |
Además, a comienzos de este año donamos 2 millones de dólares con el fin de satisfacer las necesidades urgentes de los palestinos. | UN | وعلاوة على ذلك، تبرعنا بما مجموعه ٢ مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للشعب الفلسطيني في بداية هذا العام. |
En varios casos adoptaron medidas de emergencia y emprendieron proyectos especiales de asistencia con miras a mitigar las dificultades inmediatas y atender las necesidades urgentes de los países afectados. | UN | وقد اضطلعت في عدة حالات بترتيبات عاجلة وشرعت في تنفيذ مشاريع مساعدة خاصة ترمي الى تخفيف الصعوبات المباشرة وتلبية الاحتياجات العاجلة التي تواجهها البلدان المتضررة. |
Una delegación expresó su reconocimiento por la habilidad única del UNICEF para actuar con rapidez en la atención de las necesidades urgentes. | UN | وأعرب أحد الوفود عن التقدير للمقدرة الفريدة لليونيسيف على العمل بسرعة لتلبية الاحتياجات العاجلة. |
La suma de 44,2 millones de dólares va destinada a atender las necesidades urgentes en la esfera del equipo y suministro de abastecimiento de agua y saneamiento. | UN | ويخصص مبلغ ,٢٠٤٤ مليون دولار لتلبية الاحتياجات العاجلة في قطاع إمدادات ومعدات المياه والمرافق الصحية. |
Esto debería mitigar algo las actuales preocupaciones con respecto al espacio pero no resuelve todas las necesidades urgentes de la Comisión. | UN | ومن شأن هذا أن يكفل قدرا من التخفيف من الشواغل الراهنة بشأن الحيز ولكنه لن يحل جميع الاحتياجات العاجلة للجنة. |
Rogó al Gobierno que atendiera las necesidades urgentes de las comunidades desplazadas, especialmente en materia de salud, educación, higiene, vivienda, agua, empadronamiento y oportunidades económicas. | UN | وناشد الحكومة تلبية الاحتياجات العاجلة لجماعات المشردين، لا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم والظروف الصحية والمأوى والمياه والتسجيل وإتاحة الفرص الاقتصادية. |
las necesidades urgentes requieren una financiación suficiente | UN | تلبية الاحتياجات الملحة تتطلب تمويلا كافيا |
Había que actuar con rapidez para hacer frente a las necesidades urgentes y futuras del pueblo palestino. | UN | وهناك حاجة الى التحرك بسرعة لتلبية الاحتياجات الملحة والمقبلة للشعب الفلسطيني. |
Mientras tanto, los gastos militares a nivel mundial siguen siendo desproporcionados para las necesidades urgentes y no satisfechas de asistencia para el desarrollo. | UN | العالمية غير متناسبة مع الاحتياجات الملحة التي لم يتم الوفاء بها من المساعدة اﻹنمائية. |
las necesidades urgentes de socorro humanitario han disminuido considerablemente. | UN | وتقلصت بدرجة كبيرة الاحتياجات الملحة لﻹغاثة اﻹنسانية. |
El apoyo de la comunidad internacional será esencial para reconstruir el Afganistán y para satisfacer las necesidades urgentes de su pueblo. | UN | وسيكون دعم المجتمع الدولي فائق الأهمية لإعادة بناء أفغانستان وتوفير الاحتياجات الملحة لشعبها. |
Se lanzó un programa de emergencia para atender a las necesidades urgentes. | UN | وبُدئ في تنفيذ برنامج للطوارئ استجابة للاحتياجات العاجلة. |
Aunque la ejecución del programa está avanzando bien, la cantidad de equipo recibida no es suficiente para resolver las necesidades urgentes de conservación. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج، فإن كمية المعدات المستلمة ليست كافية لتلبية الاحتياجات الطارئة في مجال الصيانة. |
Es probable que las necesidades urgentes de Liberia sigan siendo grandes en lo que queda del año. | UN | ٣٥ - من المرجح أن تبقى احتياجات الطوارئ في ليبريا كبيرة في الفترة الباقية من هذا العام. |
La Directora Ejecutiva estaba de acuerdo con la delegación que había hecho referencia a las necesidades urgentes de salud reproductiva en los países de Europa oriental con economías en transición. | UN | واتفقت في الرأي مع الوفد الذي أشار إلى الاحتياجات الماسة التي لا غنى عنها للصحة اﻹنجابية لشعوب بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Todo el sistema de las Naciones Unidas tiene la obligación de atender las necesidades urgentes de los países menos adelantados. | UN | وتترتب على منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها مسؤولية سد الحاجات الملحة ﻷقل البلدان نموا. |
Reconociendo las necesidades urgentes y concretas de los países de bajos ingresos, en especial los países menos adelantados, | UN | وإذ تقر بالاحتياجات الملحة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا، |
Los representantes de Tuvalu, Kiribati y las Islas Cook describieron la aplicación de métodos participativos ascendentes en la formulación de sus evaluaciones, incluidos los programas nacionales de adaptación (PNA) en los casos procedentes, y los proyectos conexos para hacer frente a las necesidades urgentes e inmediatas. | UN | وشرح ممثلون من توفالو وكيرباتي وجزر كوك كيفية تطبيق النُهج القائمة على المشاركة والمتجهة تصاعدياً في صياغة عمليات التقييم، بما في ذلك برامج العمل الوطنية للتكيف حسب الاقتضاء، وما يتصل بها من مشاريع لمعالجة الاحتياجات الملحّة والفورية. |
Estas partidas se destinan normalmente a satisfacer las necesidades urgentes. | UN | ويجري عادة تحديد هذه المخصصات استجابة للاحتياجات الطارئة. |
317. Los Jefes de Estado o de Gobierno acogieron con beneplácito la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados celebrada en Bruselas en el año 2001 y la adopción de un plan de acción, que una vez más compromete a los países a abordar las necesidades urgentes de los PMA, así como a aumentar la asistencia para impedir una mayor marginación de los PMA. | UN | 317- رحّب رؤساء الدول أو الحكومات بمؤتمر الأمم المتحدة الثالث حول البلدان الأقل نموا الذي عقِد بمدينة بروكسل في عام 2001 واعتماد خطة عمل تلزم البلدان مجدّدا بضرورة التصدي للاحتياجات الملحّة لأقل البلدان نموا إضافة إلى زيادة حجم مساعداتها بما يحول دون مزيد تهميش أقل البلدان نموا. |
Dos delegaciones pidieron a la UNCTAD que prestara especial atención a las necesidades urgentes de Haití. | UN | وطلب وفدان إلى الأونكتاد أن يولي اهتماماً كبيراً للحاجات العاجلة في هايتي. |