Las actividades del Programa estarán considerablemente más orientadas a la prestación de servicios y estarán definidas por las necesidades y aspiraciones de los gobiernos y otros beneficiarios y colaboradores. | UN | وسيتوخى البرنامج في أنشطته أن يزداد توجهها بدرجة ملموسة الى تقديم الخدمات وأن يكون محركها هو احتياجات وتطلعات الحكومات وغيرها من المنتفعين بأنشطته والشركاء فيها. |
Las actividades del Programa estarán considerablemente más orientadas a la prestación de servicios y estarán definidas por las necesidades y aspiraciones de los gobiernos y otros beneficiarios y colaboradores. | UN | وسيتوخى البرنامج في أنشطته أن يزداد توجهها بدرجة ملموسة الى تقديم الخدمات وأن يكون محركها هو احتياجات وتطلعات الحكومات وغيرها من المنتفعين بأنشطته والشركاء فيها. |
Se destacó la importancia de que se reflejen las necesidades y aspiraciones de todos los Estados Miembros, así como la necesidad del consenso y la plena participación. | UN | وشُدد على أهميـــة أخذ احتياجات وتطلعات الــدول اﻷعضاء في الحســبان وضرورة تحقق توافق في اﻵراء والمشاركة التامة. |
También dijo que para traducir en derechos las necesidades y aspiraciones no siempre se podían utilizar las palabras parecidas que figuraban en otros instrumentos. | UN | وقالت، أيضاً، إن ترجمة الاحتياجات والتطلعات إلى حقوق لا تسمح دائماً باستخدام صيغة مماثلة في صكوك أخرى. |
Consciente también de que una gestión transparente, responsable, consecuente y participativa, sensible a las necesidades y aspiraciones de la población, es la base de cimentación del buen gobierno y condición sine qua non para el ejercicio pleno de los derechos humanos, comprendido el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن الحكم الذي يتسم بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة ويلبي احتياجات الشعب وتطلعاته هو الأساس الذي يقوم عليه الحكم السديد وبأن هذا الأساس شرط لا بُدّ منه لإعمال حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية، إعمالاً كاملاً، |
Pueblo y territorio van juntos, pero el hincapié pasa del estatuto del territorio a las necesidades y aspiraciones del pueblo. | UN | والشعب والإقليم عنصران متلازمان، لكن موضوع التركيز يتحول من وضع الإقليم إلى احتياجات وأماني الشعب. |
En el plano mundial, también debemos velar por que en las normas multilaterales que rigen la circulación de bienes, servicios y capitales se tengan en cuenta las necesidades y aspiraciones de los países en desarrollo. | UN | وعلى المستوى العالمي أيضا، من الضروري أن نضمن أن القواعد المتعددة الأطراف التي تحكم تدفقات السلع والخدمات ورؤوس الأموال تأخذ في الحسبان بشكل كاف احتياجات وطموحات البلدان النامية. |
Tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados, las necesidades y aspiraciones de los jóvenes siguen en lo esencial sin respuesta. | UN | ففي كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو لم يتم الوفاء بعد باحتياجات وتطلعات الشباب الى حد كبير. |
Una de las preocupaciones de la región es cómo hacer frente a las necesidades y aspiraciones de las generaciones venideras. | UN | ومن الشواغل العاجلة خلال المنطقة كلها كيفية تلبية احتياجات وتطلعات الأجيال المقبلة. |
Estas proyectos de ley se ajustarán a las necesidades y aspiraciones de hombres y mujeres. | UN | وستلبي هذه القوانين المقترحة احتياجات وتطلعات كلٍ من الرجل والمرأة على السواء. |
Tomando en consideración las necesidades y aspiraciones de los jóvenes desplazados dentro de su país y de los jóvenes con discapacidad, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار احتياجات وتطلعات المشردين داخليا والشباب المعاق، |
Su objetivo es que la sociedad humana viva de forma que proteja el medio ambiente y su capacidad de satisfacer las necesidades y aspiraciones de las generaciones actuales y futuras. | UN | وهدفه هو أن يعيش المجتمع الإنساني بطرق تحمي البيئة وقدرتها على تلبية احتياجات وتطلعات الأجيال الحالية والمقبلة. |
Por su parte, el Gobierno es responsable de avanzar en el empeño de satisfacer las necesidades y aspiraciones del pueblo afgano. | UN | والحكومة، من جانبها، مسؤولة عن إحراز تقدم في تلبية احتياجات وتطلعات الشعب الأفغاني. |
Se trata de publicaciones que pueden ayudar a los investigadores a entender las necesidades y aspiraciones de los maoríes con discapacidad y sus familias. | UN | وحُدِّدت المنشورات على أنها قادرة على مساعدة الباحثين في فهم احتياجات وتطلعات أفراد شعب المواري ذوي الإعاقة وأسرهم. |
La mayoría de las asociaciones habían sido motivadas por la necesidad de fomentar la capacidad, principalmente compartiendo la información y la experiencia del sector público, en tanto en otras asociaciones no habían respondido a las necesidades y aspiraciones locales. | UN | وكان الدافع وراء إقامة العديد من الشراكات الحاجة إلى تعزيز القدرات، وخاصة عن طريق تبادل المعلومات والخبرات المتاحة على الصعيد العام، في حين لم تستجب شراكات أخرى إلى الاحتياجات والتطلعات المحلية. |
Afirmamos que, como organizaciones no gubernamentales, estamos dispuestas a colaborar plenamente en todos los esfuerzos encaminados a satisfacer las necesidades y aspiraciones de todos los grupos de edades de la sociedad. | UN | نؤكد استعدادنا بوصفنا منظمات غير حكومية للتعاون التام مع جميع المساعي الرامية إلى تجسيد الاحتياجات والتطلعات التي حددتها المجتمعات لجميع الأعمار بعدالة. |
Reconociendo también que una administración transparente, responsable, abierta y participativa, que responda a las necesidades y aspiraciones de la población, es la base de la buena gestión pública y que dicha base es una de las condiciones indispensable para la plena efectividad de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, | UN | وإذ يسلّم أيضاً بأن الحكم الذي يتسم بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والانفتاح والمشاركة ويلبّي احتياجات الشعب وتطلعاته هو الأساس الذي يقوم عليه الحكم الرشيد، وبأن هذا الأساس شرطٌ لا غنى عنه لإعمال حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية، إعمالاً كاملاً، |
A fin de que la Organización refleje las necesidades y aspiraciones de más de la mitad de la población del mundo, las mujeres deben estar en condiciones de participar por igual y activamente en toda la gama de sus departamentos y organismos, sean operativos o de determinación de políticas. | UN | وقالت إنه لكي تعكس هذه المنظمة احتياجات وأماني أكثر من نصف سكان العالم لا بد من تمكين النساء من الاشتراك على قدم المساواة وبشكل نشط في كامل مصفوفة إدارتها ووكالاتها التنفيذية وصانعة السياسات. |
las necesidades y aspiraciones de los desplazados internos se consideran realmente parte integrante del desarrollo sostenible. Los desplazados internos deben poder beneficiarse del desarrollo sostenible y contribuir a él. | UN | وذَكر أن احتياجات وطموحات الأشخاص المشرّدين داخلياً يتم مراعاتها بحق عندما تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من عملية التنمية المستدامة إذ ينبغي أن يفيد هؤلاء المشرّدون من التنمية المستدامة وأن يسهموا فيها. |
Formamos parte de la familia humana y palpitamos con las necesidades y aspiraciones que sean correctas y honorables. | UN | فنحن جزء أساسي من الأسرة البشرية ننبض باحتياجات وتطلعات طيبة وكريمة. |
Su objetivo es satisfacer las necesidades y aspiraciones de las personas de edad, tanto hombres como mujeres, respecto de la vivienda y servicios conexos. | UN | والغرض من التقرير هو تلبية حاجات وتطلعات المسنّين، من الرجال والنساء على حد سواء، في خدمات الإسكان والخدمات ذات الصلة. |
Un grupo de dirección mantendrá bajo examen permanente la estrategia a fin de que siga siendo pertinente respecto a las necesidades y aspiraciones de las personas del Pacífico y las nuevas preocupaciones del Ministerio de Desarrollo Social. | UN | وسيبقي فريق توجيهي الاستراتيجية قيد الاستعراض لضمان أن تظل وثيقة الصلة باحتياجات وأماني شعوب جزر المحيط الهادئ على حد سواء وبالشواغل التي تطرأ في وزارة التنمية الاجتماعية. |
Otra delegación de un país en desarrollo destacó que las empresas transnacionales debían ser más sensibles a las necesidades y aspiraciones de los países en desarrollo y adoptar perspectivas de largo plazo acerca de las oportunidades económicas que podían ofrecer esos países. | UN | وشدد وفد آخر من بلد نام على أنه يتعين على الشركات عبر الوطنية أن تكون أكثر تجاوبا مع احتياجات البلدان النامية وتطلعاتها وذلك باعتماد مناظير أطول أجلا بشأن الفرص الاقتصادية التي يمكن أن تتيحها البلدان النامية. |
1442. La Ley de la secretaría de la juventud, R.S.N.S., 1989, c. 511, crea una secretaría encargada de canalizar una respuesta efectiva de Nueva Escocia a las necesidades y aspiraciones de los jóvenes de la provincia. | UN | ٢٤٤١- نص قانون أمانة الشباب (R.S.N.S. 1989, c.511) على إنشاء اﻷمانة كمركز وصل تتخذ فيه نوفا سكوشيا التدابير العملية الكفيلة بتلبية احتياجات ومطامح شباب المقاطعة. |
También reconocemos la necesidad de reformas que permitan a las Naciones Unidas responder mejor a las necesidades y aspiraciones de todos sus Estados Miembros. | UN | كما نقر بالحاجة إلى الإصلاح لجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة لحاجات وتطلعات كل الدول الأعضاء. |
En segundo lugar, responder a las necesidades y aspiraciones particulares de esas poblaciones. | UN | وثانيا، الاستجابة للاحتياجات والتطلعات الخاصة بهؤلاء السكان. |
La satisfacción de las necesidades y aspiraciones de la creciente población mundial exige que se apliquen las mejores tecnologías disponibles. | UN | إن الوفاء بحاجات وطموحات سكان العالم الذين تتزايد أعدادهم باطراد، يتطلب تطبيق أفضل التكنولوجيات المتاحة. |
Sólo su abjuración total del terrorismo, tanto de palabra como de obra, permitirá concertar un acuerdo de paz duradero, que satisfaga las necesidades y aspiraciones legítimas de ambas partes. | UN | فالنبذ الكامل للإرهاب، قولا وفعلا، من شأنه أن يسمح بالتوصل إلى اتفاق سلمي عادل، قادر على تلبية الاحتياجات والأماني الشرعية للطرفين. |