ويكيبيديا

    "las necesidades y circunstancias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتياجات والظروف
        
    • للاحتياجات والظروف
        
    • احتياجات وظروف
        
    • بالاحتياجات والظروف
        
    • الظروف والاحتياجات
        
    • احتياجاتها وظروفها
        
    • الحاجات والأوضاع
        
    • لاحتياجات وظروف
        
    • حاجات وظروف
        
    • لحاجات وظروف
        
    En consecuencia, la cooperación debe amoldarse a las necesidades y circunstancias particulares de cada caso. UN ولذلك يتعين تكييف التعاون حسب الاحتياجات والظروف الخاصة لكل حالة.
    La eficacia de la AOD se podría realzar si se la adaptaba a las necesidades y circunstancias concretas de los países en desarrollo. UN ويمكن كذلك تعزيز فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية من خلال تكييفها مع الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية.
    Por lo tanto, la cooperación debe adaptarse a las necesidades y circunstancias particulares de cada caso. UN ولذلك يجب تكييف شكل التعاون مع الاحتياجات والظروف الخاصة بكل حالة.
    La cuestión de si un establecimiento es apropiado o no debe determinarse en función de las necesidades y circunstancias particulares vinculadas al ingreso de una determinada persona. UN والمسألة المتعلقة بمعرفة ما إذا كانت المؤسسة ملائمة أو غير ملائمة مسألة يجب أن تحسم وفقاً للاحتياجات والظروف الخاصة المرتبطة بايداع شخص بعينه.
    Habida cuenta de las necesidades y circunstancias excepcionales existentes después de la guerra, el Banco adoptó una estrategia para prestar apoyo a Bosnia y Herzegovina que comporta dos elementos. UN ونظرا للاحتياجات والظروف الاستثنائية السائدة بعد الحرب، اعتمد البنك الدولي استراتيجية ذات شعبتين لدعم البوسنة والهرسك.
    Tal criterio permitirá a todos los interesados responder de forma más adecuada a las necesidades y circunstancias cambiantes de la familia. UN ومن شأن نهج كهذا أن يمكن جميع الأطراف المعنية بأن تعالج على نحو أنسب تطور احتياجات وظروف الأسرة.
    La falta de sensibilidad ante las necesidades y circunstancias propias de cada país puede poner en peligro sus posibilidades de desarrollo futuro. UN وقد يهدد انعدام الحساسية بالاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد إمكانياته اﻹنمائية في المستقبل.
    Por programa de ajuste estructural se entendía un conjunto completo de políticas basadas en las necesidades y circunstancias particulares de cada caso. UN فبرنامج التكيف الهيكلي هو مجموعة شاملة من سياسات ترتكز على الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد.
    Se destacó que las estructuras deberían adaptarse a las necesidades y circunstancias concretas de cada organización. UN وتم التأكيد على ضرورة تكييف الهياكل مع الاحتياجات والظروف المعينة لكل منظمة.
    Se destacó que las estructuras deberían adaptarse a las necesidades y circunstancias concretas de cada organización. UN وتم التأكيد على ضرورة تكييف الهياكل مع الاحتياجات والظروف المعينة لكل منظمة.
    Obviamente, esta cuestión se debía examinar según las necesidades y circunstancias particulares de cada país. UN ومن الواضح أنها مسألة ينبغي معالجتها ضمن الاحتياجات والظروف الخاصة لكل بلد.
    Obviamente, esta cuestión se debía examinar según las necesidades y circunstancias particulares de cada país. UN ومن الواضح أنها مسألة ينبغي معالجتها ضمن الاحتياجات والظروف الخاصة لكل بلد.
    Ese mecanismo debería ser flexible y tendría que adaptarse a las necesidades y circunstancias nacionales. UN يجب أن تكون مثل هذه الآلية مرنة وأن يتم مواءمتها لتتلاءم مع الاحتياجات والظروف القطرية.
    Además, hay que tener presentes las necesidades y circunstancias particulares de las mujeres pobres. UN وعلاوة على ذلك، يجب كذلك أن يراعـي النمو لصالح الفقراء الاحتياجات والظروف التي تنفـرد بهـا المرأة التي تعاني من الفقر.
    La elección de los elementos merecedores de mayor atención dependería de las necesidades y circunstancias nacionales, y sería decidida por los países. UN وسيتوقف اختيار العنصر الواجب التركيز عليه على الاحتياجات والظروف الوطنية وستقوم البلدان نفسها باختياره.
    Ésta debería ser un proceso que sea responsabilidad de los países y dependa de las necesidades y circunstancias particulares de cada uno. UN وينبغي أن تكون عملية إصلاح قطاع الأمن تحت السيطرة الوطنية، وأن تستند إلى الاحتياجات والظروف الخاصة بالبلد المعني.
    Esa estrategia debía ser de ejecución nacional, es decir, debía formularse dentro del país y responder a las necesidades y circunstancias concretas del país. UN ويجب امتلاك هذه الاستراتيجية بشكل كامل أي أن تتم صياغتها داخل البلد كما يتعين أن تستجيب للاحتياجات والظروف الخاصة بالبلد.
    Para obtener esos documentos también es preciso interactuar con funcionarios públicos que muchas veces no conocen en grado suficiente las necesidades y circunstancias específicas de las personas que viven en la pobreza. UN كما أن الحصول على وثائق يستلزم أوجه تعامل أخرى مع الموظفين العموميين الذين غالبا ما يفتقرون إلى فهم كاف للاحتياجات والظروف الخاصة للأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Estas preocupaciones ponen de relieve la necesidad de que la notificación obligatoria se adapte a las necesidades y circunstancias de cada sociedad. UN وتبرز هذه الشواغل الحاجة إلى تكييف الإبلاغ الإجباري مع احتياجات وظروف كل مجتمع.
    Su motivación ha sido simplemente seguir respondiendo a las necesidades y circunstancias cambiantes de sus respectivos miembros. UN وكان دافع اللجان اﻹقليمية باستمرار أن تظل لها صلة بالاحتياجات والظروف المتغيرة لﻷعضاء فيها.
    v) las necesidades y circunstancias especiales de los países en desarrollo. UN `5` الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    Las estrategias del desarrollo deberían ajustarse a las necesidades y circunstancias específicas de desarrollo de los países. UN وينبغي تكييف استراتيجيات التنمية بحيث تتلاءم مع التطورات المحددة التي تشهدها البلدان ومع احتياجاتها وظروفها.
    9. Hace hincapié en la necesidad de aprender de las experiencias de las economías en desarrollo que han aplicado políticas acertadas de crecimiento económico, desarrollo y reducción de la pobreza, teniendo presente las necesidades y circunstancias específicas de los países africanos; UN 9 - يشدد على الحاجة إلى الاستفادة من خبرات الاقتصادات النامية الناجحة التي واصلت تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر، مع مراعاة الحاجات والأوضاع المحددة للبلدان الأفريقية؛
    Sin embargo, los líderes hombres no comprenden bien las necesidades y circunstancias de las mujeres que preparan los alimentos o alimentan a sus familias. UN وقد يكون لدى القادة الذكور القليل من الفهم لاحتياجات وظروف النساء، اللاتي يقمن بطهي الطعام وبإطعام أسرهن.
    Además, las estrategias nacionales de desarrollo deben tener en cuenta las necesidades y circunstancias de cada país, y la necesidad de contar con instrumentos normativos específicos en las distintas etapas de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للاستراتيجية الإنمائية الوطنية أن تضع في الاعتبار حاجات وظروف كل بلد، فضلاً عن الحاجة إلى أدوات محددة من أدوات السياسة العامة في مراحل مختلفة من مراحل التنمية.
    Mejoramiento de las directrices para determinar las necesidades y circunstancias de los países y regiones en desarrollo y responder en mayor grado a ellas UN 2 - تقوية المبادئ التوجيهية بحيث تحدد وتتصدى بصورة كاملة لحاجات وظروف البلدان والمناطق النامية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد