ويكيبيديا

    "las necesidades y condiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتياجات والظروف
        
    • للاحتياجات والظروف
        
    • اﻻحتياجات والمتطلبات
        
    • احتياجات وظروف
        
    • الحاجات والأوضاع
        
    • الحاجات والظروف
        
    • للاحتياجات والأوضاع
        
    • الاحتياجات والشروط
        
    • الاحتياجات والأحوال
        
    Ésta debería ser un proceso que sea responsabilidad de los países y dependa de las necesidades y condiciones particulares de cada uno. UN وينبغي أن تتولى السلطات الوطنية زمام هذه العملية التي يتعين أن تكون نابعة من الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني.
    Esas instituciones también podrían prestar apoyo para adaptar las directrices de evaluación de las necesidades nacionales en materia de tecnología a las necesidades y condiciones de usuarios concretos. UN وقد توفر هذه المؤسسات الدعم اللازم أيضا على صعيد تكييف هذه المبادئ التوجيهية وفق الاحتياجات والظروف المحددة للمستعملين.
    :: Maneras de asegurar mandatos claros, convincentes y viables que reflejen las necesidades y condiciones de la situación sobre el terreno, tomando en cuenta las experiencias recogidas en el pasado; UN :: سبل كفالة ولايات واضحة وموثوقة ويمكن إنجازها تعكس الاحتياجات والظروف في الميدان، مع أخذ الدروس الماضية في الاعتبار؛
    Se debe permitir a los países determinar su propio destino, así como sus políticas y su gasto, de manera coherente con las necesidades y condiciones locales. UN وينبغي أن يسمح للبلدان بتحديد مصيرها فضلاً عن سياساتها وإنفاقها تبعاً للاحتياجات والظروف المحلية.
    En ese sentido, Jordania pide a los países desarrollados que cumplan sus compromisos de apoyo a los países en desarrollo, teniendo en cuenta las necesidades y condiciones de los diferentes países, con miras a su integración en la economía mundial. UN وفي هذا الصدد، تطلب الأردن إلى الدول المتقدمة الوفاء بالتزامها بدعم البلدان النامية، مع مراعاة احتياجات وظروف مختلف البلدان، وصولاً إلى اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    En la medida posible, se establece una vinculación entre las necesidades y condiciones locales y el seguimiento de las decisiones adoptadas en las conferencias mundiales; UN ويجري الربط إلى أبعد حد ممكن بين الاحتياجات والظروف الوطنية ومتابعة نتائج المؤتمرات العالمية؛
    Este debe ser un proceso arraigado en las necesidades y condiciones particulares del país y que éste sienta como propio. UN وينبغي أن تكون هذه العملية ممتلكة وطنيا وذات جذور راسخة في الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني.
    Tal como se señaló en los recientes períodos de sesiones y seminarios, también es esencial que se tengan en cuenta de forma realista las necesidades y condiciones específicas existentes en esos territorios para asegurar que puedan ejercer su derecho a la libre determinación. UN وكما لوحظ في الدورات والحلقات الدراسية المعقودة مؤخرا، من اﻷساسي أيضا أن تدرس بطريقة عملية الاحتياجات والظروف المحددة في هذه اﻷقاليم لضمان قدرتها على ممارسة حقها في تقرير المصير.
    131. El éxito de los proyectos de ordenación de los recursos hídricos depende en gran medida de la disponibilidad de técnicas adaptadas a las necesidades y condiciones locales. UN ١٣١ - إن نجاح مشاريع تنمية الموارد المائية يتأثر تأثرا شديدا بتوفر تكنولوجيات تتلاءم مع الاحتياجات والظروف المحلية.
    También recomendó que el estudio se ocupara de los aspectos ecológicos, económicos, jurídicos, administrativos y políticos de tal mecanismo, teniendo en cuenta las necesidades y condiciones especiales de los países en desarrollo. UN كما أوصت بأن تتناول الدراسة الجوانب البيئية والاقتصادية والقانونية واﻹدارية والسياسية لمثل هذه اﻵلية، مع مراعاة الاحتياجات والظروف الخاصة بالبلدان النامية.
    En muchos casos, sería conveniente un apoyo técnico e infraestructural que pudiera aplicarse en cada país con las modificaciones apropiadas para tener en cuenta las necesidades y condiciones locales. UN ومن المستصوب في كثير من الحالات تقديم الدعم التقني والمتعلق بالهياكل اﻷساسية الذي يمكن تطبيقه في أي بلد مع إدخال التعديلات المناسبة التي تراعي الاحتياجات والظروف المحلية.
    14. Los acuerdos regionales permitían centrar la atención en la capacitación relacionada con las necesidades y condiciones especiales de los Estados Miembros de esas organizaciones. UN ٤١- وذكر أن الاتفاقات اﻹقليمية تتيح التدريب الذي يركز على الاحتياجات والظروف الخاصة للدول اﻷعضاء بتلك المنظمات.
    - ¿De qué manera deberían modificarse los criterios del " compartimento verde " para tener en cuenta las necesidades y condiciones propias de los países en desarrollo en la esfera del desarrollo agrícola? UN :: كيف السبيل إلى تعديل معايير الإطار الأخضر لدمج الاحتياجات والظروف التي تنفرد بها البلدان النامية في التنمية الزراعية؟
    El fomento ha de ser obra de los países, corresponder a las necesidades y condiciones concretas de los países en desarrollo y reflejar las estrategias, el orden de prioridades y las iniciativas nacionales en materia de desarrollo duradero. UN ويجب أن يرتكز بناء القدرات على البلد المعني، وأن يتناول الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية وأن يجسّد استراتيجياتها وأولوياتها ومبادراتها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Otro orador indicando que los centros de información de las Naciones Unidas tenían un valor simbólico a nivel nacional, se opuso que se cerraran centros sin una evaluación adecuada de las necesidades y condiciones concretas de cada uno. UN وقال متكلم آخر إن لمراكز الأمم المتحدة للإعلام قيمة رمزية على الصعيد الوطني وعارض إغلاق أي مركز من المراكز القائمة دون تقييم سليم للاحتياجات والظروف الخاصة بكل مركز.
    En la reunión de expertos también se abordarán los marcos de política de la innovación que responden a las necesidades y condiciones de los países en desarrollo, con la mirada puesta especialmente en el caso de los países que se encuentran en las primeras fases del desarrollo tecnológico. UN وسيتناول الاجتماع أيضاً أطر السياسات الابتكارية التي تستجيب للاحتياجات والظروف السائدة في البلدان النامية، مع التركيز بشكل خاص على حالة البلدان الموجودة في مرحلة مبكرة من التطور التكنولوجي.
    Numerosas resoluciones han instado a la descentralización hacia el terreno para asegurar la capacidad de respuesta a las necesidades y condiciones locales; se ha subrayado repetidas veces el derecho de los países a determinar sus propias prioridades y la necesidad de que la comunidad internacional ayude a los gobiernos en este proceso. UN وقد طالبت قرارات عديدة باضفاء اللامركزية على الصعيد الميداني لكفالة الاستجابة للاحتياجات والظروف المحلية، وتم التأكيد مرارا على حق البلدان في تحديد اﻷولويات الخاصة بها، وضرورة قيام المجتمع الدولي بمساعدة الحكومات في هذه العملية.
    Subrayó asimismo que las instituciones nacionales y locales, adaptadas a las necesidades y condiciones de los distintos países, podían desempeñar una importante función en el fomento y protección de los derechos humanos, en la prevención de la discriminación y en la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales y étnicas, poblaciones autóctonas y refugiados. UN وشدد على أن المؤسسات الوطنية والمحلية، التي تكيّفت مع احتياجات وظروف كل بلد، يمكن أن تلعب دوراً هاماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ومنع التمييز، وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وحقوق السكان الأصليين واللاجئين.
    Para que la tecnología pueda ser un instrumento para el desarrollo de los recursos humanos se necesitan políticas públicas innovadoras e inversiones para crear una capacidad y unos conocimientos tecnológicos con miras a acceder, a las innovaciones y los conocimientos tecnológicos, utilizándolos y adaptándolos a las necesidades y condiciones locales. UN وتحويل التكنولوجيا إلى أداة لتنمية الموارد البشرية يتطلب اتباع سياسة عامة مبتكرة واستثمارا لبناء القدرات والمهارات التكنولوجية من أجل الوصول إلى المعارف والابتكارات التكنولوجية والحصول عليها ومواءمتها مع الحاجات والأوضاع المحلية.
    Este servicio podría prestarse también para evaluar y seleccionar nuevos productos y técnicas a fin de garantizar su conformidad con las necesidades y condiciones nacionales. UN ويستطيع هذا المرفق أيضا أن يفرز المنتجات والتقنيات الجديدة لكفالة تمشيها مع الحاجات والظروف الوطنية.
    Para abordar las necesidades y condiciones específicas de la República Unida de Tanzanía, el Gobierno ha concedido prioridad a algunas esferas de interés con vistas a aplicar la Plataforma de Acción de Beijing y lograr los ODM, como se indica a lo largo del presente informe. UN ولدى معالجتها للاحتياجات والأوضاع الخاصة في تنزانيا، أعطت الحكومة الأولوية لبعض مجالات التركيز من أجل تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما هو مبين في التقرير.
    China había presentado posteriormente información adicional sobre las necesidades y condiciones para los ensayos y el método para calcular el volumen total del tetracloruro de carbono utilizado, y había indicado que el acuerdo con el Fondo Multilateral no incluía la eliminación del tetracloruro de carbono para usos analíticos y de laboratorio. UN وقد قدمت الصين منذ ذلك الحين معلومات إضافية بشأن الاحتياجات والشروط للاختبار وطريقة حساب الحجم الكلي من استخدام رابع كلوريد الكربون، وأشارت إلى أن الاتفاق مع الصندوق المتعدد الأطراف لم يشتمل على التخلص التدريجي من رابع كلوريد الكربون الداخل في الاستخدامات المختبرية والتحليلية.
    La idea era presentar las mejores prácticas relacionadas con el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones en el sector agrícola, y las posibilidades de adaptación de esas tecnologías a las necesidades y condiciones agrícolas locales. UN وكانت الفكرة هي تقديم الممارسات الفضلى في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الزراعة وإمكانيات تكييف هذه التكنولوجيات مع الاحتياجات والأحوال الزراعية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد