De hecho, los 15 años anteriores se caracterizaron por una creciente disparidad entre las necesidades y los recursos. | UN | وفي واقع الأمر، اتسمت السنوات الخمس عشرة الماضية بتباين آخذ في الاتساع بين الاحتياجات والموارد. |
De hecho, los 15 años anteriores se caracterizaron por una creciente disparidad entre las necesidades y los recursos. | UN | وفي واقع الأمر، اتسمت السنوات الخمس عشرة الماضية بتباين آخذ في الاتساع بين الاحتياجات والموارد. |
Se deberán ajustar las necesidades y los recursos con los términos de operación con la fijación de una serie de objetivos de mediano plazo; | UN | وينبغي أن تتكافأ الاحتياجات والموارد وأن تترجم الى أعمال في شكل مجموعة من اﻷهداف المتوسطة اﻷجل؛ |
Un mecanismo para asegurar la coherencia y la coordinación entre las distintas fuentes de financiación, emparejando las necesidades y los recursos financieros. | UN | إيجاد آلية لضمان الاتساق والتنسيق بين مصادر التمويل المختلفة، ومضاهاة الاحتياجات بالموارد المالية. |
Mayor prestación de asistencia perfeccionando los instrumentos y los mecanismos que establecen correspondencias entre las necesidades y los recursos y mejoran la coordinación de la asistencia | UN | زيادة تدفق المساعدة من خلال تعزيز الأدوات والآليات القائمة لمطابقة الاحتياجات مع الموارد وتحسين تنسيق المساعدة |
Se establecen y fortalecen los centros de control de las intoxicaciones y se crean en todos los países instalaciones toxicológicas clínicas y analíticas, según las necesidades y los recursos disponibles. | UN | إنشاء وتعزيز مراكز مكافحة السموم وكذلك إنشاء المرافق السريرية والتحليلية السمية في جميع البلدان، طبقاً للحاجات والموارد المتاحة. |
Si bien en el transcurso de los años se amplió el volumen de asistencia financiera, la diferencia entre las necesidades y los recursos no se redujo significativamente. | UN | ومع أن مبلغ المساعدة المالية قد زاد على مر السنين لم تقل الفجوة بين الاحتياجات والموارد بصورة ملحوظة. |
Si bien en esos años se amplió el volumen de asistencia financiera, la diferencia entre las necesidades y los recursos no se redujo significativamente. | UN | ومع أن مبلغ المساعدة المالية قد زاد خلال سنوات تلك الفترة لم تقل الفجوة بين الاحتياجات والموارد بصورة ملحوظة. |
Por consiguiente, durante el diseño de los programas de capacitación era preciso determinar y examinar las necesidades y los recursos regionales, subregionales y nacionales. | UN | وبالتالي، يتعين عند تصميم برامج التدريب، تحديد الاحتياجات والموارد اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية. |
El orador preguntó qué estrategia había adoptado la Junta Ejecutiva para afrontar ese desequilibrio entre las necesidades y los recursos. | UN | وتساءل نفس المتكلم عن الاستراتيجية التي اعتمدها المجلس التنفيذي من أجل معالجة هذا الخلل القائم بين الاحتياجات والموارد. |
El orador preguntó qué estrategia había adoptado la Junta Ejecutiva para afrontar ese desequilibrio entre las necesidades y los recursos. | UN | وتساءل نفس المتكلم عن الاستراتيجية التي اعتمدها المجلس التنفيذي من أجل معالجة هذا الخلل القائم بين الاحتياجات والموارد. |
Describió las medidas que la Oficina estaba adoptando para rellenar la laguna existente entre las necesidades y los recursos que se esperaba obtener. | UN | ووصف الخطوات التي يقوم المكتب باتخاذها لسد الفجوة بين الاحتياجات والموارد المتوقعة. |
Habría que encontrar medios apropiados para vincular a los servicios entre sí y establecer una correspondencia entre las necesidades y los recursos. | UN | وينبغي البحث عن طرق ملائمة لربط الخدمات، والتوفيق بين الاحتياجات والموارد. |
Habría que encontrar medios apropiados para vincular a los servicios entre sí y establecer una correspondencia entre las necesidades y los recursos. | UN | وينبغي البحث عن طرق ملائمة لربط الخدمات، والتوفيق بين الاحتياجات والموارد. |
Es poco lo que podrá avanzarse en la mejora de calidad de los servicios si no se corrige este desequilibro entre las necesidades y los recursos. | UN | وينبغي توقع إحراز تقدم ضئيل نحو تحسين نوعية الرعاية إذا لم يكن في الإمكان تصحيح الاختلال بين الاحتياجات والموارد. |
Los países señalaron que había una gran desproporción entre las necesidades y los recursos. | UN | فقد أفادت البلدان عن وجود هوة سحيقة بين الاحتياجات والموارد المتاحة. |
En segundo lugar, la Reunión ha de servir de foro global donde se pueda establecer una correspondencia entre las necesidades y los recursos. | UN | ثانيا، يجب أن يؤدي الاجتماع دور منتدى عالمي من أجل التوفيق بين الاحتياجات والموارد. |
Reconocieron la función que desempeñaban esos instrumentos y mecanismos para mejorar la conciliación de las necesidades y los recursos a efectos de la cooperación y asistencia internacionales y el fomento de la capacidad nacional en el ámbito de las armas pequeñas y ligeras. | UN | وأقرت الدول بدور تلك الأدوات والآليات في تحسين مطابقة الاحتياجات بالموارد لأغراض التعاون والمساعدة الدوليين، ومن أجل بناء القدرات الوطنية في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
[Se alienta a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que contribuyan a los fondos fiduciarios de las Naciones Unidas para facilitar la conciliación de las necesidades y los recursos disponibles respecto de la aplicación de las medidas de fomento de la confianza, [al programa de patrocinio establecido con arreglo a la Convención sobre las armas convencionales.]] | UN | [وتشجَّع الدول الأعضاء القادرة على المساهمة في الصناديق الاستئمانية للأمم المتحدة لتسهيل مطابقة الاحتياجات مع الموارد المتوفرة في تنفيذ تدابير بناء الثقة، [في برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة،] على القيام بذلك]. |
Se establecen y fortalecen los centros de control de las intoxicaciones y se crean en todos los países instalaciones toxicológicas clínicas y analíticas, según las necesidades y los recursos disponibles. | UN | إنشاء وتعزيز مراكز مكافحة السموم وكذلك إنشاء المرافق السريرية والتحليلية السمية في جميع البلدان، طبقاً للحاجات والموارد المتاحة. |
las necesidades y los recursos deben conjugarse mediante decisiones estratégicas basadas en una información transparente que refleje la situación general. | UN | ويجب التوفيق بين الحاجات والموارد من خلال اتخاذ قرارات استراتيجية تستند إلى معلومات شفافة تقدم صورة شاملة. |
o) El texto de la decisión relativa a las necesidades y los recursos de los Programas generales y especiales que se apruebe en el período de sesiones anual (o en cualquier otro) del Comité Ejecutivo deberá reflejar mejor el mayor grado de control ejercido por el Comité Ejecutivo sobre dichos programas; | UN | )س( تكون صياغة المقرر الخاص باحتياجات وموارد البرامج العامة والخاصة الذي يعتمد في الدورة السنوية )أو أية دورة أخرى( للجنة التنفيذية صياغة تعبر تعبيرا أفضل عن السلطة الاشرافية المعززة التي تمارسها اللجنة التنفيذية على هذه البرامج؛ |
Soluciones integrales a las situaciones de refugiados prolongadas teniendo en cuenta las necesidades y los recursos de las comunidades de acogida; | UN | إيجاد حلول شاملة لحالات اللاجئين التي طال أمدها، تراعي احتياجات وموارد المجموعات المحلية المستضيفة؛ |