ويكيبيديا

    "las necesidades y preocupaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتياجات والشواغل
        
    • احتياجات وشواغل
        
    • لاحتياجات وشواغل
        
    • اﻻحتياجات واﻻهتمامات
        
    • بالاحتياجات والشواغل
        
    • باحتياجات وشواغل
        
    • للاحتياجات والشواغل
        
    • احتياجات واهتمامات
        
    • احتياجاتها واهتماماتها
        
    • الاحتياجات والمخاوف
        
    • احتياجات ومشاغل
        
    • الحاجات والشواغل
        
    • للاحتياجات والاهتمامات
        
    • الاحتياجات والهموم
        
    • لاحتياجات واهتمامات
        
    En sus operaciones, el ACNUR se esfuerza por hacer frente a las necesidades y preocupaciones humanitarias en un marco comunitario y no individualmente. UN ومن الناحية التنفيذية تجهد المفوضية لتعالج الاحتياجات والشواغل اﻹنسانية ضمن إطار مجتمعي وليس على أساس فردي.
    En la cuarta sección se recapitulan las necesidades y preocupaciones comunes, así como las experiencias y las lecciones aprendidas, señaladas en las comunicaciones. UN أما الجزء الرابع فإنه يُجمل الاحتياجات والشواغل المشتركة فضلاً عن الخبرات والدروس المستفادة التي حددتها البلاغات.
    Los derechos humanos se entienden como inclusivos, teniendo en cuenta las necesidades y preocupaciones de grupos vulnerables específicos. UN وقال إن حقوق الإنسان ينظر لها بوصفها حقوقا شاملة تراعي احتياجات وشواغل فئات ضعيفة بعينها.
    Además, hay una enorme brecha entre las necesidades y preocupaciones de las mujeres y las niñas y el esfuerzo real que se está realizando para responder a ellas. UN بيد أنه يوجد فرق هائل بين احتياجات وشواغل النساء والفتيات والجهد المبذول فعلا للاستجابة لها.
    Si el Consejo fuera más representativo de la comunidad internacional y más receptivo a las necesidades y preocupaciones de la mayoría de los pueblos del mundo se lo estaría fortaleciendo y no debilitando. UN فجعل المجلس أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي وأكثر استجابة لاحتياجات وشواغل أغلبية شعوب العالــم يقوي المجلس ولا يضعفه.
    Se ofrece una reseña general de las deliberaciones y se presentan las posibles medidas de seguimiento relacionadas con las necesidades y preocupaciones regionales específicas en materia de adaptación para poner en práctica los principales resultados alcanzados en el taller. UN وتتضمن عرضاً عاماً للمداولات، وتعرض إجراءات المتابعة الممكنة فيما يتعلق بالاحتياجات والشواغل في مجال التكيُّف على المستوى الإقليمي بغية تناول النتائج الرئيسية التي حددتها حلقة العمل.
    La coordinación que se ha establecido en el seno de la Secretaría entre los tres Departamentos involucrados en las operaciones de mantenimiento de la paz responde a las necesidades y preocupaciones actuales. UN ويتواءم التنسيق في اﻷمانة العامة بين اﻹدارات الثلاث المعنية بعمليــات حفظ السلام مع الاحتياجات والشواغل الحالية، وهـــذا واقع نلاحظه بارتياح كبير.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por las Partes para responder a las necesidades y preocupaciones específicas de las Partes que son países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, en relación con la adaptación, UN وإذ ينوه بالجهود التي بذلتها الأطراف فعلاً في سبيل معالجة الاحتياجات والشواغل المحددة للبلدان الأطراف النامية، وخصوصا أقل البلدان نمواً، فيما يتعلق بالتكيف،
    La propuesta se centra en particular en las necesidades y preocupaciones concretas de la comunidad serbia de Kosovo, que disfrutará de un alto grado de control sobre sus propios asuntos. UN ويركز الاقتراح بوجه خاص على الاحتياجات والشواغل المحددة لطائفة صرب كوسوفو التي ستتمتع بقدر كبير من السيطرة على شؤونها الخاصة.
    3. las necesidades y preocupaciones relacionadas con la transición mundial a una economía " verde " UN 3- الاحتياجات والشواغل المتعلقة بانتقال العالم إلى اقتصاد " أخضر "
    El cuestionario ayudará a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos a definir y atender las necesidades y preocupaciones de los miembros de los órganos centrales de examen. UN وستساعد تلك الأداة مكتب إدارة الموارد البشرية في تحديد احتياجات وشواغل أعضاء هيئات الاستعراض المركزية والاستجابة لها.
    Una respuesta humanitaria eficaz se dirige a las necesidades y preocupaciones de todos los grupos en una población afectada. UN وتلبي الاستجابة الإنسانية الفعالة احتياجات وشواغل جميع الفئات من السكان المتضررين.
    Los buenos mediadores aprenden y adaptan y cambian su forma de comunicar en función de las necesidades y preocupaciones de las partes. UN والوسطاء الجيدون هم أولئك الذين يتعلمون ويتكيفون ويغيرون أساليبهم للتواصل بما يتوافق مع احتياجات وشواغل الأطراف.
    Señaló que los acuerdos de la OMC contenían disposiciones específicas, tales como las cláusulas de trato especial, de trato diferenciado y de habilitación, para atender a las necesidades y preocupaciones de los países en desarrollo. UN وأشار إلى أن اتفاقات منظمة التجارة العالمية تضمنت أحكاماً محددة، مثل المعاملة الخاصة والتفضيلية وأحكام التمكين، لاستيعاب احتياجات وشواغل البلدان النامية.
    Deberíamos asegurarnos de que estas medidas respondan particularmente a las necesidades y preocupaciones de los países vulnerables, como los países menos adelantados. UN وينبغي أن نقوم بجميع هذه الخطوات المستجيبة بشكل خاص لاحتياجات وشواغل البلدان الضعيفة، ومنها أقل البلدان نموّاً.
    Reconociendo las necesidades y preocupaciones específicas de las Partes que son países en desarrollo a que se refiere el párrafo 8 del artículo 4 de la Convención y las necesidades específicas y las situaciones especiales de los países menos adelantados a que se refiere el párrafo 9 del artículo 4, UN وإذ يعترف بالاحتياجات والشواغل المحدَّدة للبلدان النامية الأطراف المشار إليها في الفقرة 8 من المادة 4 من الاتفاقية، وبالاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً وأوضاعها الخاصة المشار إليها في الفقرة 9 من المادة 4،
    Sexto, Filipinas ha aprobado un programa nacional para la juventud que garantiza atención prioritaria a las necesidades y preocupaciones de los jóvenes. UN سادسا، اعتمدت الفلبين برنامجا وطنيا لتنمية الشباب يعطي اﻷولوية للاهتمام باحتياجات وشواغل الشباب.
    Tal instrumento debe responder adecuadamente a las necesidades y preocupaciones de seguridad legítimas de los Estados. UN وأي صك من هذا النوع يجب أن يستجيب بشكل ملائم للاحتياجات والشواغل اﻷمنية المشروعة للدول فرادى.
    Ese tipo de intercambios contribuye a hacer cobrar más conciencia de los mandatos y servicios de la Oficina, evaluar las necesidades y preocupaciones de los diversos grupos de interés de la Organización y generar confianza en los componentes formal e informal del sistema reestructurado. UN واستفاد من ذلك في إذكاء الوعي بمهام المكتب وخدماته، وتقييم احتياجات واهتمامات مختلف أصحاب المصلحة في المنظمة وبناء الثقة في المكونات الرسمية وغير الرسمية للنظام الجديد.
    4. Alienta a las Partes que no figuran en el anexo I de la Convención a que suministren información pormenorizada en sus comunicaciones nacionales sobre las necesidades y preocupaciones específicas derivadas de los efectos negativos del cambio climático; UN 4- يشجع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية على تقديم معلومات مفصلة في بلاغاتها الوطنية عن احتياجاتها واهتماماتها المحددة الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    16. [Decide establecer un foro bianual sobre los seguros para las Partes y los representantes de las organizaciones intergubernamentales pertinentes interesados, así como para el sector privado financiero y de seguros, con el mandato de establecer un programa de trabajo que atienda las necesidades y preocupaciones específicas de las Partes que son países en desarrollo derivadas de los efectos de la aplicación de medidas de respuesta;] UN 16- [يقرر إنشاء منتدى للتأمين يعقد كل سنتين، للمهتمين من الأطراف والممثلين من المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة والقطاع الخاص في المجال المالي ومجال التأمين، ويكلَّف إنشاءَ برنامج عمل لمعالجة الاحتياجات والمخاوف الخاصة بالأطراف من البلدان النامية والناشئة من أثر تنفيذ تدابير الاستجابة؛]
    Nuestros propios expertos son los que mejor pueden comprender las complejidades y peculiaridades de los diversos arreglos territoriales y exponer las necesidades y preocupaciones de los pueblos de las regiones respectivas. UN فخبراؤنا نحن هم في أفضل وضع لفهم تعقيدات وخصوصيات مختلف الترتيبات اﻹقليمية، وللتعبير عن احتياجات ومشاغل شعوب كل من اﻷقاليم.
    La Asamblea General ha destacado que las necesidades y preocupaciones especiales de las organizaciones participantes deben contemplarse dentro del marco del régimen común, y ha puesto de relieve la importancia de mantener la coherencia y la unidad del régimen. UN وأكدت الجمعية أن الحاجات والشواغل الخاصة للمنظمات المشاركة ينبغي أن تعالج داخل إطار النظام الموحد، وشددت على أهمية الحفاظ على ترابط النظام ووحدته.
    Si se quiere que la elaboración de políticas y el desarrollo institucional en apoyo de las PYMES sean eficaces, el proceso mismo debe mejorarse para que sea más coherente y responda mejor a las necesidades y preocupaciones reales de esas empresas. UN وإذا كان يراد لتطوير السياسات العامة والمؤسسات، دعماً للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أن يكون فعالاً، فإنه يجب تحسين العملية نفسها بحيث تصبح أكثر اتساقاً وأكثر استجابة للاحتياجات والاهتمامات الحقيقية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    9. Decide considerar en su octavo período de sesiones la posibilidad de adoptar medidas en materia de seguros para atender las necesidades y preocupaciones específicas de las Partes que son países en desarrollo sobre la base de los resultados de los talleres que se mencionan en los párrafos 38 y 39 infra; UN 9- يقرر النظر، في دورته الثامنة، في تنفيذ إجراءات متصلة بالتأمين بغية تلبية الاحتياجات والهموم المحددة للبلدان النامية الأطراف الناشئة عن الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، استناداً إلى حصيلة حلقتي العمل المشار إليهما في الفقرتين 38 و39 أدناه؛
    Las actividades en estas esferas deberían prestar especial atención a las necesidades y preocupaciones de los países más adelantados. UN وينبغي أن تولي الإجراءات المتخذة في هذه المجالات اهتماماً خاصاً لاحتياجات واهتمامات أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد