ويكيبيديا

    "las negociaciones a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفاوضات في
        
    • المفاوضات على
        
    • المفاوضات إلى
        
    • المفاوضات الى
        
    • المفاوضات من
        
    • مفاوضات في
        
    • المفاوضات المعقودة على
        
    • المفاوضات بحلول
        
    • المفاوضات الرامية إلى
        
    • المفاوضات لتحقيق
        
    Nuestra delegación apoya la propuesta de que se establezca un comité especial sobre el desarme nuclear y se inicien las negociaciones a la mayor brevedad. UN وإن وفد بلدي يساند المقترح الداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي وإلى بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Es imperativo que la Unión Europea y el Irán reanuden las negociaciones a la mayor brevedad posible. UN ومن الحتمي أن يستأنف الاتحاد الأوروبي وإيران المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Benin insta a todas las partes en las negociaciones a que actúen con buena voluntad durante los períodos de sesiones décimo y 11º del Comité Intergubernamental de Negociación. UN وحث جميع اﻷطراف في المفاوضات على إظهار حُسن النية أثناء الدورتين العاشرة والحادية عشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    La oradora insta a los países que aún no han participado en las negociaciones a que lo hagan de manera activa. UN وحثت البلدان التي لم تشارك لﻵن في المفاوضات على أن تشارك فيها بنشاط.
    En consecuencia, al politizar sus demandas, llevaron las negociaciones a un punto muerto. UN وبتسييسهم لمطالبهم بهذه الطريقة، أوصلوا المفاوضات إلى طريق مسدود.
    El orador insta a todas las partes en las negociaciones a que hagan lo mismo. UN ودعا سائر أطراف المفاوضات الى أن تفعل ذلك.
    Dado que no se abordaron una serie de distorsiones y desequilibrios, se acordó un programa incorporado para proseguir las negociaciones a partir del año 2000. UN ونظراً لعدم معالجة مختلف التشوهات والاختلالات فقد تم الاتفاق على أن يبدأ برنامج عمل ضمني لمواصلة المفاوضات في عام 2000.
    Ghana insta al Secretario General a que redoble sus esfuerzos para concluir las negociaciones a la mayor brevedad, y al Gobierno de los Países Bajos a que proporcione las instalaciones necesarias al menor costo y mayor conveniencia para la Organización. UN وهي تحث اﻷمين العام على أن يضاعف جهوده للخروج بنتيجة من المفاوضات في أقرب وقت، وتحث حكومة هولندا على أن تتيح المرافق اللازمة بأقل تكلفة ممكنة وبأفضل ما يناسب اﻷمم المتحدة.
    Sri Lanka también apoya plenamente la petición a la Conferencia de Desarme para que establezca con carácter prioritario un comité especial sobre desarme nuclear para empezar las negociaciones a principios de 1997. UN وتؤيد سري لانكا كذلك تأييدا كاملا الدعوة التي وجهت إلى مؤتمر نزع السلاح للقيام على أساس الأولوية بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي لبدء المفاوضات في تاريخ مبكر من عام ٧٩٩١.
    El resultado de la mayoría de las negociaciones a finales del período objeto del informe ha sido el establecimiento de un sistema unificado de pagos o de salarios comunes, en todo el sector primario y secundario. UN وأفضت معظم المفاوضات في نهاية الفترة موضع هذا التقرير إلى وضع نظام موحد للدفع أو معدلات مشتركة للأجور في القطاعين الابتدائي والثانوي.
    Aunque cabe lamentar que hayan transcurrido varios meses sin avanzar en esas conversaciones, me sirve de aliento la actitud positiva adoptada recientemente por las partes con respecto a la conclusión de las negociaciones a la mayor brevedad posible. UN ولئن كان من سوء الطالع أن تمر الشهور دون إحراز تقدم في هذه المحادثات، فلقد كان من بواعث تشجيعي الموقف الإيجابي الذي اتخذه الطرفان مؤخرا إزاء العمل على اختتام المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    El Consejo Conjunto señaló el compromiso de las partes de hacer todo lo posible por concluir las negociaciones a la mayor brevedad y preferentemente antes de fines de 2005. UN كما أشار المجلس المشترك إلى تعهد الطرفين بذل قصاراهما من أجل إنهاء المفاوضات في أبكر مرحلة ممكنة وقبل نهاية عام 2005 إذا أمكن.
    El Ministro de Defensa Nacional, con quien se entrevistó la Relatora Especial, considera que corresponde al Gobierno dirigir las negociaciones a nivel político. UN ويرى وزير الدفاع الوطني، الذي التقته المقررة الخاصة، أن على الحكومة أن تجري المفاوضات على الصعيد السياسي.
    El Consejo reitera el llamamiento a las dos partes para que reanuden de inmediato las negociaciones a fin de alcanzar una solución pacífica; UN ويكرر المجلس النداء إلى كلا الطرفين لاستئناف المفاوضات على الفور، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية؛
    El orador insta a las partes en las negociaciones a demostrar mesura y un espíritu de avenencia, para evitar el proteccionismo. UN وحث المتحدث الأطراف في المفاوضات على ضبط النفس وإبداء التنازلات من أجل تفادي النزعة الحمائية.
    Así pues, la Unión Europea insta a todos los países que han participado en las negociaciones a que acepten y adopten el texto del tratado a fin de cumplir el objetivo de su firma al comienzo del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN لذا يحث الاتحاد اﻷوروبي كل البلدان التي اشتركت في المفاوضات على قبول واعتماد نص المعاهدة بغية تحقيق هدف توقيعها في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, Jordania apoya firmemente los esfuerzos encaminados a reactivar las negociaciones en las vías siria y libanesa. Apoyamos el pedido de Siria y del Líbano de que se reanuden las negociaciones a partir del punto en el que se detuvieron. UN وعليه، يدعم اﻷردن بكل قوة الجهود الهادفة ﻹعادة تفعيل المفاوضات على المسارين السوري واللبناني، ويؤيد موقف سوريا ولبنان باستثناف المفاوضات من النقطة التي توقفت عندها.
    Al imprimir a sus demandas un matiz político, los delincuentes llevaron deliberadamente las negociaciones a un punto muerto. UN وتعمد المجرمون، الذي أضفوا على مطالبهم صبغة سياسية، توجيه المفاوضات إلى طريق مسدود.
    Toda tentativa de aprovechar la superioridad de alguien en determinadas esferas para obtener ventajas unilaterales gracias al Tratado equivale a cortejar el fracaso y a llevar las negociaciones a un callejón sin salida. UN وأية محاولة للاستفادة من التفوق الشخصي في مجالات معينة سعيا للحصول على ميزة لطرف دون طرف من المعاهدة هي محاولة آيلة إلى الفشل مما من شأنه أن يقود المفاوضات إلى مأزق.
    Sin embargo, hacia el final, el Comité quedó abrumado por la urgencia que se había impuesto a sí mismo y su labor adquirió un sesgo malsano, al pasar las negociaciones a puerta cerrada y quedar limitadas a un número exclusivo de Estados, mientras que otros permanecían al margen de ellas. UN غير أنه صوب النهاية أرهقت اللجنة بعجلة فرضتها على نفسها وانحرفت إلى مسلك غير سليم حيث نقلت المفاوضات الى ما وراء اﻷبواب المغلقة وأصبحت قاصرة على عدد من الدول فيما ظلت الدول اﻷخرى واقفة تنتظر.
    Mi delegación sigue dispuesta a contribuir a las negociaciones a fin de lograr los mejores resultados en el menor tiempo posible. UN ويقف وفدي على أهبة الاستعداد لﻹسهام في المفاوضات من أجل التوصل إلى أفضل النتائج في غضون أقصر وقت ممكن.
    El Japón espera que, mediante esfuerzos constantes en Ginebra y en las capitales por parte de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme, ésta pueda iniciar las negociaciones a principios del próximo año. UN وترجو اليابان أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح، من خلال الجهود المستمرة التي تُبذل في جنيف وفي عواصم الدول الأعضاء بالمؤتمر، الشروع في إجراء مفاوضات في أوائل العام المقبل.
    Se lograron avances en las negociaciones a nivel de expertos, que fueron examinados por los Embajadores en las consultas del Consejo celebradas los días 7, 14 y 20 de junio. UN وتم إحراز تقدم في المفاوضات المعقودة على مستوى الخبراء، والتي جرى استعراضها على مستوى السفراء في المشاورات التي أجراها المجلس في 7 و 14 و 20 حزيران/يونيه.
    En su reciente comunicado de Gleneagles, el Grupo de los Ocho instó a concluir las negociaciones a finales de 2006. El Grupo ha prometido esforzarse en aumentar el impulso hacia el logro de un resultado ambicioso y equilibrado de las negociaciones. UN وفي بلاغ غلنغالس لمجموعة الثمانية الصادر مؤخرا دعت المجموعة إلى الانتهاء من المفاوضات بحلول سنة 2006 وتعهدت بالعمل من أجل زيادة الزخم تجاه تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة في المفاوضات.
    Es particularmente alentador que en los últimos meses los dirigentes de ambas comunidades hayan adoptado ya medidas decisivas para alcanzar su objetivo común de reanudar las negociaciones a fin de hallar una solución general. UN ومما يشجع على وجه خاص أنه خلال الأشهر الماضية، اتخذ الزعيمان بالفعل خطوات حاسمة في اتجاه تحقيق هدفهما المشترك المتمثل في استئناف المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة.
    Chile considera que no hay justificación alguna para dilatar la solución de la cuestión de las Islas Malvinas, por lo que exhorta a ambas partes a que reanuden cuanto antes las negociaciones a ese fin. UN وأردف قائلا إن شيلي لا ترى هناك أي سبب لإرجاء حل مسألة جزر مالفيناس، ودعا كلا الطرفين إلى استئناف المفاوضات لتحقيق هذا الغرض بالسرعة الممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد