Nos agrada ver que las negociaciones acerca de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares han registrado ciertos progresos satisfactorios. | UN | ويسرنا اﻹشارة الى أن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب قد أحرزت شيئا من التقدم يبعث على السرور. |
En 2006, la fuerza del sector dependerá de la política monetaria federal y del resultado de las negociaciones acerca de la Ley federal sobre la creación de empleos. | UN | وتعتمد قوة القطاع في عام 2006 على السياسة النقدية الاتحادية ونتيجة المفاوضات بشأن القانون الأمريكي لتوفير الوظائف. |
Esperamos que otros se sumen a nosotros en el inicio de las negociaciones acerca de un instrumento sobre las municiones en racimo el próximo año. | UN | ونأمل أن يشاركنا آخرون في بدء المفاوضات بشأن صك يتعلق بالذخائر العنقودية في العام القادم. |
Cabe destacar muy en especial que un número considerable de Estados ha ratificado ya la Convención contra la Delincuencia Organizada, mientras que han avanzado a buen ritmo las negociaciones acerca de un nuevo instrumento internacional contra la corrupción. | UN | وعلى الوجه الأخص، صادق عدد كبير من الدول حتى الآن على اتفاقية الجريمة المنظمة، في حين تمضي المفاوضات المتعلقة بوضع صك دولي جديد لمكافحة الفساد بخطى سريعة. |
las negociaciones acerca de un tratado sobre el material fisible deben ser parte de todas las deliberaciones y medidas en materia de desarme nuclear, prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y garantías negativas de seguridad. | UN | ومن المفروض أن تشكل المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لحظر المواد الانشطارية جزءا من الأقوال والأفعال المتصلة بنزع السلاح النووي، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، والضمانات الأمنية السلبية. |
Esperamos que durante el actual período de sesiones de la Asamblea General avancen las negociaciones acerca de esta cuestión crucial. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تتقدم المفاوضات حول هذه المسألة الحاسمة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Parecería estar surgiendo la opinión de que lo que se ha logrado en el contexto de las negociaciones acerca de la Convención sobre ciertas Armas Convencionales no es suficiente. | UN | ويبدو أن هناك مزاجا متزايدا بأن ما أنجز في إطار المفاوضات الخاصة بأسلحة تقليدية معينة ليس كافيا. |
Cabe esperar que las Partes mantengan su interés por continuar las negociaciones acerca de este tema tan vasto. | UN | ويمكن توقُّع استمرار اهتمام الأطراف في مواصلة المفاوضات بشأن هذا الموضوع الواسع. |
Realizar un análisis de rentabilidad sobre el aplazamiento de las negociaciones acerca de los contratos relativos al Edificio de Conferencias | UN | إجراء تحليل لتكاليف وعوائد إرجاء المفاوضات بشأن العقود المتعلقة بمبنى المؤتمرات وإعداد موقع العمل |
Realizar un análisis de rentabilidad sobre el aplazamiento de las negociaciones acerca de los contratos correspondientes al Edificio de la Asamblea General | UN | إجراء تحليل لتكاليف وعوائد إرجاء المفاوضات بشأن العقود المتعلقة بمبنى الجمعية العامة |
Al finalizar los trabajos del grupo, se vio que el acuerdo final con respecto al texto completo dependía del resultado de las negociaciones acerca de la redacción del proyecto de declaración política. | UN | وفي ختام أعمال الفريق، رئي أن الاتفاق النهائي على النص الكامل سوف يتوقف على نتيجة المفاوضات بشأن صياغة مشروع اﻹعلان السياسي. |
las negociaciones acerca de un tratado de prohibición completa de los ensayos comenzaron en enero de 1994, en la Conferencia de Desarme. | UN | بدأت المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح المعقود في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
las negociaciones acerca de un tratado de prohibición completa de los ensayos comenzaron en enero de 1994, en la Conferencia de Desarme. | UN | بدأت المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح المعقود في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
En aquella época peligrosa, las negociaciones acerca de la no proliferación nuclear y el desarme nuclear representaban un método eficaz y legítimo para detener la carrera de armamentos y evitar una conflagración nuclear mundial. | UN | وفي تلك اﻷوقات المحفوفة بالمخاطر، كانت المفاوضات بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي تمثل وسيلة فعالة ومشروعة في محاولة وقف سباق التسلح النووي وتفادي نشوب حرب نووية عالمية. |
Hicieron hincapié en la necesidad de avanzar en su labor, tanto aplicando la Estrategia como concluyendo las negociaciones acerca de una convención general sobre terrorismo internacional. | UN | كما أكدتم على ضرورة دفع التقدم في تنفيذ الاستراتيجية واختتام المفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
23. La cuantía de los fondos del FMAM después de 2010 dependerá de las negociaciones acerca de la quinta reposición de recursos del FMAM (FMAM5). | UN | 23- وسيتوقف مقدار تمويلات المرفق بعد عام 2010 على المفاوضات المتعلقة بدورة التجديد الخامسة. |
Numerosos oradores expresaron su preocupación por las situaciones de refugiados prolongadas e instaron a que se redoblaran los esfuerzos para afrontar estas situaciones y llevar a buen puerto las negociaciones acerca de la Conclusión sobre las situaciones de refugiados prolongadas. | UN | وأعرب متحدثون كثيرون عن قلقهم إزاء حالات الهجرة الطويلة الأمد، ودعوا إلى بذل جهود إضافية لمواجهة هذه الأوضاع، واستكمال المفاوضات المتعلقة بالاستنتاج الخاص بحالات الهجرة الطويلة الأمد. |
El Proyecto tiene un enfoque mundial y desde sus inicios su estrategia ha consistido en actuar en forma paralela a las negociaciones acerca de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ويتميز هذا المشروع بكون مناط اهتمامه عالي النطاق، ومنذ إنشائه وهو يعمل استراتيجيا بموازاة مع المفاوضات المتعلقة باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
También en años anteriores se expresaron condiciones previas en cuanto a determinadas cuestiones, como en el caso de las negociaciones acerca de un tratado sobre material fisible para decidir si incluir o excluir la cuestión de la verificación. | UN | كما تكررت الشروط المسبقة في الماضي فيما يتعلق بقضايا بعينها، كما في حالة المفاوضات المتعلقة بمعاهدة بشأن المواد الانشطارية من حيث تضمينها أو عدم تضمينها قضية التحقق. |
Me parece claro que las negociaciones acerca de esta cuestión, tal como ha dicho la Corte, son algo más que una obligación de conducta. | UN | ويبدو من الجلي لي أن المفاوضات حول هذا الموضوع، كما قالت المحكمة، هي أكثر من التزام بسلوك. |
La conclusión con éxito de las negociaciones acerca de esos dos instrumentos constituiría un logro no solamente para la Sexta Comisión, sino para el mundo entero. | UN | وإذا تكللت المفاوضات حول هذين الصكين بنجاح فإن ذلك سيعتبر إنجازا لا للجنة السادسة فحسب بل أيضا للعالم بأسره. |
Además, todos anhelamos que comiencen el próximo año las negociaciones acerca de una convención sobre la limitación de la producción del material fisionable; estas dejarán muy poco tiempo para otras cuestiones, al menos en el futuro cercano. | UN | وباﻹضافة الى ذلك نأمل جميعا أن تبدأ في العام المقبل المفاوضات الخاصة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. هذان العملان لن يتيحا أي وقت للقضايا اﻷخرى، على اﻷقل في المستقبل القريب. |