ويكيبيديا

    "las negociaciones actuales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفاوضات الحالية
        
    • المفاوضات الجارية
        
    • بالمفاوضات الجارية
        
    • المفاوضات الراهنة
        
    • المفاوضات التي تجري حاليا
        
    La finalidad de esa disposición es determinar, al menos en parte, la naturaleza de la convención marco general que surgirá de las negociaciones actuales. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يحدد، ولو جزئيا، طبيعة اﻹطار العام للاتفاقية الذي تنتهي اليه المفاوضات الحالية.
    La delegación de España llega a las negociaciones actuales en un momento ciertamente tardío. UN وصحيح أن وفد أسبانيا يدخل المفاوضات الحالية في مرحلة متأخرة.
    Así pues, las negociaciones actuales parecen inútiles. UN ويبدو أنه ليس ثمة طائل من المفاوضات الحالية.
    las negociaciones actuales entre los distintos protagonistas políticos de Sudáfrica ya han producido resultados alentadores que van aumentando la confianza entre ellos. UN فلقد تمخضت المفاوضات الجارية فيما بين شتى اﻷطراف السياسية الرئيسية في جنوب افريقيا عن نتائج مشجعة تعزز الثقة المتبادلة.
    Esos principios prejuzgan e incluso predeterminan el resultado de las negociaciones actuales. UN وهذه المبادئ تحكم مسبقا على نتائج المفاوضات الجارية بل وتقـــررها سلفا.
    Deseamos encomiar las negociaciones actuales con miras a allanar los temores y preocupaciones de varias fuerzas políticas de Sudáfrica. UN ونود أن نشيد بالمفاوضات الجارية الهادفة إلى التصدي لمخاوف وشواغل عدد من القوى السياسية في جنوب افريقيا.
    Ese compromiso se había contraído en el pasado y sigue siendo la base de las negociaciones actuales. UN ذلك التزام قد تم في الماضي ولا يزال يمثل أساس المفاوضات الراهنة.
    Sin embargo, ha enfocado las negociaciones actuales con una actitud constructiva. UN غير أن الوفد اتخذ مع ذلك موقفا بناء من المفاوضات الحالية.
    La conclusión de las negociaciones actuales constituye un instrumento poderoso para fortalecer los lazos comerciales en el mundo en desarrollo. UN ويمثل الانتهاء من المفاوضات الحالية أداة قوية لتعزيز الروابط التجارية في العالم النامي.
    Incluso mientras las negociaciones actuales están en marcha hemos asistido a novedades inquietantes que parecían indicar la intención de que siga habiendo armas nucleares indefinidamente. UN وحتى في الوقت التي كانت فيه المفاوضات الحالية جارية، شهدنا تطورات مقلقة بدا أنها تشير الى نية في الاحتفاظ باﻷسلحة النووية لتبقى.
    Durante las negociaciones actuales se ha propuesto el empleo de un enfoque similar para el sector del turismo, conforme al cual se adoptarían unos principios comunes para combatir las prácticas restrictivas de la competencia dentro del sector. UN وقد اقترح في أثناء المفاوضات الحالية اتباع نهج مماثل في قطاع السياحة يمكن أن يشمل مبادئ مشتركة لمكافحة الممارسات المناهضة للمنافسة في هذا القطاع.
    Los resultados de la Conferencia Ministerial de la OMC en Doha plantearon nuevos retos para la UNCTAD en lo concerniente al apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones actuales y venideras. UN وقد أثارت نتائج المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة تحديات جديدة للأونكتاد في مجال دعم البلدان النامية في المفاوضات الحالية والمقبلة.
    Esperamos que los Estados Miembros respondan con el mismo sentido de responsabilidad con relación a otro aspecto importante de la erradicación del terrorismo: finalizar las negociaciones actuales sobre la concertación de una convención amplia para la lucha contra el terrorismo internacional. UN ويحدونا الأمل في أن تستجيب بنفس القدر من الشعور بالمسؤولية لجانب هام آخر من القضاء على الإرهاب، وهو استكمال المفاوضات الحالية بشأن إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Creemos además que el número y el ritmo de las negociaciones actuales sobre dichos tratados demuestran ampliamente el compromiso de todos los Estados con tales negociaciones. UN ونعتقد أيضا أن عدد المفاوضات الجارية حاليا بشأن هذه المعاهدات ووتيرتها يدلان على التزام جميع الدول بهذه المفاوضات.
    Mi delegación apoya plenamente las negociaciones actuales y confía en que concluyan con éxito. UN ووفدي يؤيد تأييدا كاملا المفاوضات الجارية حاليا ونحن على ثقة بأن هذه المفاوضات ستتوج بالنجاح.
    Así pues, la dedicación a sus objetivos fundamentales y a su pronta conclusión, en particular por parte de los Estados que tienen capacidad de realizar ensayos, es indispensable para lograr progresos en las negociaciones actuales. UN وبالتالي يكون الالتزام بأهدافها اﻷساسية وبإبرامها المبكر، أمرا لا غنى عنه للتقدم المنشود إحرازه في المفاوضات الجارية.
    Lo mismo puede decirse de las negociaciones actuales sobre el cambio climático. UN ويصدق القول ذاته على المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ.
    De modo que no es ahora suficiente ni adecuado basarse en la práctica del pasado en las negociaciones actuales sobre las poblaciones de peces transzonales y altamente migratorias. UN وبالتالي ليس كافيا ولا ملائما اﻵن أن نبني على الممارسة السابقة في المفاوضات الجارية بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Tomamos nota de la disposición de las partes al diálogo durante las negociaciones actuales sobre el tema en Erez, y esperamos que tengan éxito esas conversaciones. UN وإننا نلاحظ استعداد اﻷطراف للتحاور خلال المفاوضات الجارية في إيرز بشأن هذا الموضوع، ونأمل بأن تتوصل هذه المحادثات إلى نتيجة ناجحة.
    Esta labor se concreta en estudios sobre la aplicación de las disposiciones de tratados concertados y sobre distintas cuestiones que atañen a las negociaciones actuales o futuras. UN ويشمل ذلك إجراء بحوث عن تنفيذ المعاهدات المتفق عليها وعن المسائل المتصلة بالمفاوضات الجارية أو المحتملة.
    Esta labor se concreta en estudios sobre la aplicación de las disposiciones de los tratados concertados y sobre distintas cuestiones que atañen a las negociaciones actuales o futuras. UN ويشمل ذلك إجراء بحوث بشأن تنفيذ المعاهدات المتفق عليها بالفعل وبشأن المسائل المتصلة بالمفاوضات الجارية أو المحتملة.
    Además, el Comité considera que sólo un avance sistemático y rápido de las negociaciones actuales hacia la retirada de las fuerzas israelíes y el gobierno propio de los palestinos podrá impedir que la actual situación empeore aún más. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد اللجنة أن التقدم السريع والمتسق في المفاوضات الراهنة بما يفضي إلى سحب القوات الاسرائيلية وتحقيق الحكم الذاتي للفلسطينيين هو الكفيل وحده بمنع المزيد من تدهور الحالة الراهنة.
    Encomiamos la contribución positiva de las operaciones de las Naciones Unidas en aquel país, e instamos a los dirigentes involucrados a que exhiban la flexibilidad suficiente en las negociaciones actuales para elaborar una legislación electoral adecuada para el país. UN ونثني على اﻹسهام الايجابي لعمليات اﻷمم المتحدة في موزامبيق. ونحث القادة المعنيين على إبداء المرونة الكافية في المفاوضات التي تجري حاليا بهدف وضع قوانين انتخابية مناسبة للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد