Miembro de la delegación del Senegal en las negociaciones celebradas en Nueva York en torno a la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | عضو في وفد السنغال أثناء المفاوضات التي جرت بنيويورك بشأن اتفاقية قانون البحار. |
Hemos seguido de cerca todas las negociaciones celebradas en Ginebra al margen del Comité ad hoc y, así pues, también debemos rendir homenaje a los esfuerzos de los negociadores de las cinco Potencias nucleares. | UN | لقد تابعنا عن كثَب جميع هذه المفاوضات التي جرت في جنيف على هامش اللجنة المخصصة، ومن ثم فإننا نشيد اﻵن بالجهود التي بذلها المفاوضون من الدول النووية الكبرى الخمس. |
las negociaciones celebradas sobre el tema dejaron en claro que los informes no se combinarían. | UN | ولقد أوضحت المفاوضات التي أجريت بشأن هذا الموضوع أنه لن يتم الجمع بين التقريرين. |
Tengo el honor de transmitir adjunta una carta del Excelentísimo Señor Alexander Chikvaidze, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Georgia, en relación con el Memorando de Entendimiento suscrito entre las partes georgiana y abjasia en las negociaciones celebradas en Ginebra. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم رسالة موجهة من سعادة السيد الكسندر تشيكفايدزي، وزير خارجية جورجيا، بشأن مذكرة تفاهم توصل إليها الجانبان الجورجي واﻷبخازي في المفاوضات التي أجريت في جنيف. |
En lo tocante a la cuestión de Timor Oriental, cabe destacar las negociaciones celebradas entre Indonesia y Portugal. | UN | ٥ - وبخصوص قضية تيمور الشرقية، قال إن المفاوضات الجارية بين إندونيسيا والبرتغال تستحق الاهتمام. |
Actividades en el plano internacional Miembro de la delegación del Senegal en las negociaciones celebradas en Nueva York en torno a la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | عضو في وفد السنغال أثناء المفاوضات التي جرت في نيويورك بشأن اتفاقية قانون البحار. |
También han suscitado interés por estas cuestiones las negociaciones celebradas en Viena sobre el Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícito de armas de fuego30. | UN | كما أن الاهتمام بهذه المسائل قد أثارته أيضا المفاوضات التي جرت في فيينا بشأن بروتوكول الأسلحة النارية. |
El texto fue objeto de considerables enmiendas y mejoras a lo largo de las negociaciones celebradas durante las últimas 48 horas y reproduce, en última instancia, el equilibrio de la declaración de los Ministros de la Unión Europea. | UN | وقد تم تعديل النص وتحسينه بدرجة كبيرة خلال المفاوضات التي جرت على مدى الساعات الـ 48 الماضية. |
En la última ronda de las negociaciones celebradas en Ginebra y Bruselas, la Unión Europea encomió a los representantes de la República Federativa de Yugoslavia y de sus repúblicas por su contribución positiva y constructiva. | UN | ففي الجولة اﻷخيرة من المفاوضات التي جرت في جنيف وبروكسل، أثنى الاتحاد اﻷوروبي على ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهوريتيها لما قدموه من مساهمة إيجابية وبناءة. |
A la luz de las negociaciones celebradas hasta ahora opinamos que, además de nuestra cooperación con la ESA, la NASA y Europa oriental, el papel que desempeñará la CEI será cada vez mayor en nuestras actividades espaciales, junto con la cooperación bilateral con los países pequeños y medianos. | UN | في ضوء المفاوضات التي جرت حتى اﻵن، نرى أن دور مبادرة أوروبا الوسطى، باﻹضافة إلى تعاوننا مع الوكالة الفضائية اﻷوروبية واﻹدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء سيتم التركيز عليه بقوة في أنشطتنا الفضائية باﻹضافة إلى التعاون الثنائي مع البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
El Presidente señaló a la atención del Comité Especial tres documentos que contenían párrafos convenidos como resultado de las negociaciones celebradas en las reuniones oficiosas. | UN | ووجه الرئيس انتباه اللجنة المخصصة إلى ثلاث ورقات تتضمن فقرات اتفق عليها بعد المفاوضات التي أجريت في الاجتماعات غير الرسمية. |
La conferencia debe aprovechar los acuerdos de paz existentes y las debates entre las partes, incluso las negociaciones celebradas en Camp David en el año 2000 y las consiguientes deliberaciones de Taba. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يعتمد على اتفاقات ومحادثات السلام القائمة بين الطرفين، بما في ذلك المفاوضات التي أجريت في كامب ديفيد عام 2000 والمحادثات اللاحقة في طابا. |
Destacando la importancia de las negociaciones celebradas en la Sexta y Séptima Conferencia de las Partes en la Convención Marco sobre el Cambio Climático, así como sus repercusiones en los Estados islámicos, | UN | وإذ يدرك أهميـة المفاوضات التي أجريت أثناء المؤتمرين السادس والسابع لأطراف المعاهدة، وكذلك حول تأثير ذلك على الدول الإسلامية، |
Observando la importancia de las negociaciones celebradas en las conferencias sexta y séptima de las Partes en la Convención Marco sobre el Cambio Climático, así como sus repercusiones en los Estados islámicos, | UN | وإذ يدرك أهميـة المفاوضات التي أجريت أثناء المؤتمرين السادس والسابع لأطراف المعاهدة، وكذلك حول تأثير ذلك على الدول الإسلامية، |
El Rey reafirmó el compromiso del Reino con su propuesta sobre la autonomía presentada en las negociaciones celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وجدد تأكيد التزام المملكة بمقترح الحكم الذاتي على النحو الذي طُرح في المفاوضات الجارية تحت رعاية الأمم المتحدة. |
En relación con eso, se podría tratar de dar mayor cabida en el Consejo a las contribuciones de los Estados que no son miembros en las etapas oficiosas de su labor y suministrar información suficiente sobre las negociaciones celebradas en reuniones privadas. | UN | ويمكن بالمثل تشجيع المجلس على زيادة مدى استيعابه لمساهمات الدول غير اﻷعضاء في المراحل غير الرسمية من عمله، وإتاحة معلومات كافية عن المفاوضات الجارية في الجلسات الخاصة. |
las negociaciones celebradas en la Conferencia de Desarme con respecto a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares constituyen una respuesta oportuna a las preocupaciones relativas a la proliferación. | UN | وإن المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تمثل استجابة مناسبة للشواغل المتعلقة بالانتشار. |
En ese marco, participó en las negociaciones celebradas bajo los auspicios de la Conferencia sobre la Paz y la Seguridad en Europa para la creación de un mecanismo europeo de arreglo pacífico de las controversias. | UN | وقد اشتركت في ذلك اﻹطار في المفاوضات المعقودة تحت رعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل انشاء آلية أوروبية لتسوية المنازعات سلميا. |
Mi delegación siguió de cerca las negociaciones celebradas en este período de sesiones sobre los proyectos de resolución relativos al derecho del mar y la pesca sostenible. | UN | ويتابع وفد بلدي عن كثب المفاوضات التي تجري في الدورة الحالية بشأن مشاريع القرارات بخصوص قانون البحار واستدامة مصائد الأسماك. |
Durante las negociaciones celebradas recientemente, se llegó a un acuerdo sobre la responsabilidad financiera de cada una de las organizaciones en el Centro Internacional de Viena. | UN | وخلال مفاوضات جرت مؤخرا، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي. |
Acogemos con beneplácito las elecciones que se han celebrado en Bosnia y Herzegovina dentro del marco del Acuerdo de Paz firmado en París como resultado de las negociaciones celebradas en Dayton en 1995. | UN | إن دولة البحرين ترحب بنتائج الانتخابات التي تمت في جمهورية البوسنة والهرسك، وذلك في إطار اتفاق السلام الذي أبرم في باريس نتيجة للمفاوضات التي جرت في مدينة دايتون عام ١٩٩٥. |
Tras las negociaciones celebradas entre el Gobierno territorial y el Reino Unido, el marco de responsabilidad fiscal se incorporó al derecho interno el 15 de noviembre de 2012. | UN | وعقب المفاوضات التي دارت بين حكومة الإقليم والمملكة المتحدة، أُدرج هذا الإطار في القانون المحلي في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
b) No prejuzgaría el resultado de las negociaciones celebradas en el marco del GTE-PK en respuesta a la decisión 1/CMP.1; | UN | (ب) لا تخل بمضمون نتائج المفاوضات المضطلع بها في سياق الفريق العامل المخصص استجابة للمقرر 1/م أإ-1؛ |
También se publicó diariamente un boletín de negociaciones en el que se resumían las declaraciones formuladas en la Conferencia y las negociaciones celebradas. | UN | كما صدرت نشرة مفاوضات يومية، تتضمن ملخصات لبيانات المؤتمر وما يجري فيه من مفاوضات. |
Impulsada por los principios de las Naciones Unidas, la República de Macedonia firmó el año pasado el Acuerdo Provisional con la República de Grecia dentro del marco de las negociaciones celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وفي العام الماضي، وقﱠعت جمهورية مقدونيا، مسترشدة بمبادئ اﻷمم المتحدة، الاتفاق المؤقت مع جمهورية اليونان في إطار مفاوضات عقدت تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Tras las negociaciones celebradas con el Jefe de Estado Mayor de esas fuerzas, se estableció un nuevo marco para la desmovilización de los niños soldados en la región occidental. | UN | وبعد المفاوضات التي أُجريت مع رئيس أركان الجيش في " القوات الجديدة " ، أنشئ إطار جديد لتسريح الأطفال الجنود في المنطقة الغربية. |
Hasta ahora no ha sido posible adoptar las medidas técnicas necesarias para enmendar el Reglamento del Personal, porque la cuestión se ha complicado durante las negociaciones celebradas en torno al proyecto de resolución sobre cuestiones relativas al personal. | UN | وأضاف أنه لم يتسن في وقت سابق اتخاذ اﻹجراء التقني اللازم لتعديل نظام الموظفين ﻷن المسألة أصبحت متشعبة في إطار المفاوضات بشأن مشروع القرار المتعلق بمسائل الموظفين. |