ويكيبيديا

    "las negociaciones de la convención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مفاوضات اتفاقية
        
    • المفاوضات المتعلقة باتفاقية
        
    • مفاوضات الاتفاقية
        
    • المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية
        
    • المفاوضات بشأن اﻻتفاقية
        
    • عملية التفاوض بشأن اﻻتفاقية
        
    • للمفاوضات بشأن اتفاقية
        
    • المفاوضات الخاصة باتفاقية
        
    • للمفاوضات المتعلقة باتفاقية
        
    La definición de bosque utilizada en las negociaciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, la cual incluye plantaciones, es inaceptable. UN إن إدراج المزارع في تعريف الغابات المستخدم في مفاوضات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أمر غير مقبول.
    Como participantes en la Conferencia de Desarme, lograron un éxito compartido en las negociaciones de la Convención sobre las Armas Químicas y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, e instan a todos los países a que se adhieran a esos tratados. UN وهما ملتزمان أيضا بالمبادئ التوجيهية المعززة لمجموعة الموردين النويين، وبوصفهما مشاركين في مؤتمر نزع السلاح، فقد حققا معا نجاحا في مفاوضات اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وفي المعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية، ويدعوان جميع البلدان إلى الانضمام إلى هاتين المعاهدتين.
    La asociación participó en las negociaciones de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN شاركت الرابطة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Canadá participó en las negociaciones de la Convención de lucha contra la desertificación con una delegación entregada que aportó contribuciones importantes a la redacción de los componentes jurídicos, financieros y científicos de la Convención. UN وشاركت كندا في المفاوضات المتعلقة باتفاقية مكافحة التصحر بوفد ملتزم قدم مساهمات هامة في صياغة الجوانب القانونية والمالية والعلمية لهذه الاتفاقية.
    :: Asesora Jurídica en las negociaciones de la Convención Marco sobre el Cambio Climático UN مستشار قانوني، مفاوضات الاتفاقية الإطارية لتغير المناخ
    El análisis de las reuniones celebradas en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático financiado por el programa mundial impulsó un programa emblemático de 6 millones de dólares de los Estados Unidos para desarrollar la capacidad nacional de 19 países para las negociaciones de la Convención. UN وأدى تحليل موله البرنامج العالمي للاجتماعات التي عُقدت في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ إلى تحفيز تنفيذ برنامج رائد بلغت تكلفته 6 ملايين دولار لبناء القدرات الوطنية من أجل المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية في 19 بلدا.
    El Canadá participa también en las negociaciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada y apoyaría los esfuerzos para negociar una convención mundial contra la corrupción. UN وتشارك كندا أيضا في مفاوضات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة وستؤيد بذل جهود للتفاوض بشأن وضع اتفاقية عالمية لمكافحة الفساد.
    En tercer lugar, ha contribuido a que, en las negociaciones de la Convención, las Partes formularan posiciones dirigidas a intensificar la labor de adaptación a diferentes niveles. UN وأسهمت، ثالثاً، في صياغة مواقف الأطراف في مفاوضات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ إزاء التكيف بغية اتخاذ إجراءات إضافية بشأن التكيف على مختلف المستويات.
    Nuestro principal objetivo ahora debe ser la adopción de una serie de decisiones ambiciosas y orientadas a la acción en las negociaciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrarán en Cancún, en México, a finales de este año. UN وهدفنا الأولي ينبغي أن يكون اتخاذ سلسلة من القرارات الطموحة والعملية في مفاوضات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المقرر عقدها في كانكون بالمكسيك في وقت لاحق هذا العام.
    Por primera vez, la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro ha contribuido a las negociaciones de la Convención marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, específicamente las que tuvieron lugar en Cancún. UN وللمرة الأولى، أسهمت منظمة التعاون الاقتصادي في مفاوضات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وخاصة تلك التي جرت في كانكون.
    En su calidad de participantes en la Conferencia de Desarme, lograron conjuntamente el éxito en las negociaciones de la Convención sobre las armas químicas y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, e invitan a todos los países a que se adhieran a dichos instrumentos. UN وفي إطار مشاركتهما في مؤتمر نزع السلاح، حققتا معا نجاحا في المفاوضات المتعلقة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب، وتناشدان جميع البلدان الانضمام إلى هاتين المعاهدتين.
    Había participado en las negociaciones de la Convención Internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad, se había sumado al consenso sobre su adopción y en la actualidad consideraba su ratificación con carácter prioritario. UN وقد شاركت في المفاوضات المتعلقة باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وانضمت إلى توافق الآراء واعتمادها، وتولي عناية قصوى حالياً للتصديق عليها.
    Además, solo tuvieron un papel secundario en las negociaciones de la Convención sobre Municiones en Racimo. Desde entonces, han hecho todos los esfuerzos posibles para asegurar que no se alcanzara otro acuerdo. UN وعلاوة على ذلك، لم تُؤد هذه الدول إلا دوراً ضئيلاً في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الذخائر العنقودية، ولم تأل جهداً منذ ذلك الحين في السعي الحثيث إلى ضمان عدم التوصل إلى اتفاق.
    Algunos de los negociadores que habían recibido formación regresaban tras haber participado en las negociaciones de la Convención Marco para compartir su experiencia con los nuevos estudiantes. UN ويعود بعض المفاوضين المدربين بعد مشاركتهم في مفاوضات الاتفاقية لتقاسم تجاربهم مع متدربين جدد.
    Éstas abarcaban desde iniciativas mundiales de sensibilización para combatir el cambio climático hasta actividades de defensa de intereses en las negociaciones de la Convención Marco. UN وتتنوع هذه المبادرات من مبادرات عالمية للتوعية من أجل مكافحة تغير المناخ إلى جهود الدعوة خلال مفاوضات الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Al Grupo Intergubernamental también le fueron encomendadas tareas de carácter más temporal, en particular durante las negociaciones de la Convención, como la definición de elementos con miras a la conclusión de una posible convención y la realización de estudios sobre gastos adicionales convenidos, posibles fuentes de financiación de dichos gastos y metodologías para calcular capacidades efectivas. UN 14 - وعُهد إلى الفريق أيضا بمتطلبات ذات طابع مؤقت، لا سيما خلال المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية الإطارية، مثل تحديد العناصر التي تؤدي إلى التوصل إلى اتفاقية محتملة في المستقبل، ومواصلة الدراسات المتعلقة بالتكاليف الإضافية، فضلا عن الموارد التي يمكن تدبير هذه التكاليف منها، والمنهجيات اللازمة لحساب القدرات الفعالة.
    También espero que podamos hallar otras oportunidades para continuar nuestro diálogo con Egipto, país que tanto hizo para llevar a una conclusión satisfactoria las negociaciones de la Convención sobre las Armas Químicas. UN وآمل أن نجد فرصا أخرى لمواصلة الحوار مع مصر، التي بذلت الكثير من أجل التوصل إلى نتيجة مرضية للمفاوضات بشأن اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    En primer lugar, China no participó en las negociaciones de la Convención de Ottawa. UN فأولا، لم تُشارك الصين في المفاوضات الخاصة باتفاقية أوتــاوا.
    Sin embargo, un cronograma para concluir las negociaciones daría impulso a la labor del Comité Ad Hoc como ocurrió en las negociaciones de la Convención sobre armas químicas hace unos pocos años. UN غير أن وضع إطار زمني لاختتام المفاوضات سيوفر بالتأكيد قوة دفع ﻷعمال اللجنة المخصصة كما كان الحال بالنسبة للمفاوضات المتعلقة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية منذ سنوات قليلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد