Teniendo presentes las negociaciones en curso sobre la reposición del Fondo Africano de Desarrollo, que existe en el seno del Banco Africano de Desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المفاوضات الجارية بشأن تغذية موارد صندوق التنمية الافريقــي، الموجود داخل مصرف التنمية الافريقي، |
Dentro de nuestra limitada capacidad en términos de personal y conocimientos especializados, estamos deseosos de aportar nuestra contribución a las negociaciones en curso sobre la prohibición de los ensayos. | UN | إننا، بقدرتنا المحدودة من حيث الموظفين والخبرة، نتطلع إلى اﻹسهام بدورنا في المفاوضات الجارية بشأن حظر التجارب النووية. |
las negociaciones en curso sobre el proyecto de reforma debían hacer prevalecer las ventajas y reducir los efectos negativos. | UN | وأنه يتعيﱠن أن تؤدي المفاوضات الجارية بشأن مشروع اﻹصلاح إلى تغليب المزايا وتقليل اﻵثار المعاكسة. |
Este período de sesiones es especialmente importante, ya que dará impulso a las negociaciones en curso sobre la reestructuración de las Naciones Unidas mediante el proceso de reforma. | UN | إن هذه الدورة تتصف بأهمية خاصة حيث المقصود أن تعطي قوة دفع للمفاوضات الجارية بشأن هيكل اﻷمم المتحدة في المستقبل عن طريق عملية اﻹصلاح. |
Además, esperamos que concluyan pronto las negociaciones en curso sobre un proyecto de convención sobre la supresión de actos de terrorismo nuclear. | UN | وعلاوة على هذا نأمل أن تختتم بسرعة المفاوضات الجارية حول مشروع اتفاقية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي. |
Atribuimos gran importancia a las negociaciones en curso sobre restos explosivos de guerra en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | واهتمامنا كبير بالمفاوضات الجارية بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
En mi intervención de hoy, me ocuparé principalmente de las negociaciones en curso sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | في الكلمة التي ألقيها اليوم، سأتناول بصفة أساسية المفاوضات الجارية المتعلقة بمعاهدة لحظر شامل للتجارب النووية. |
Además, las negociaciones en curso sobre el estatuto no constituyen en sí mismas una descolonización. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المفاوضات الجارية بشأن مركز اﻹقليم لا تشكل في حد ذاتها إنهاء للاستعمار. |
De tener éxito las negociaciones en curso sobre la crisis en la República Democrática del Congo es posible que la Asamblea no tenga que examinara el tema. | UN | وقد تجعل المفاوضات الجارية بشأن اﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إذا حققت نجاحا، في اﻹمكان بالنسبة للجمعية العامة أن تتلافى مثل هذه المناقشة. |
Habrá que tener en cuenta las negociaciones en curso sobre los mecanismos de Kyoto porque esas negociaciones abordarán inevitablemente y de manera significativa las cuestiones relacionadas con el cumplimiento. | UN | وينبغي أن نأخذ في الاعتبار المفاوضات الجارية بشأن آليات كيوتو لأنها ستعالج حتما، وجديا، مسائل تتعلق بالامتثال. |
A este respecto, reiteramos nuestro apoyo a las posturas adoptadas por los Estados miembros de la OCI en las negociaciones en curso sobre dicha convención. | UN | ونؤكد مجددا، في هذا الصدد، تأييدنا للمواقف التي اتخذتها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي خلال المفاوضات الجارية بشأن تلك الاتفاقية. |
las negociaciones en curso sobre el AGCS | UN | المفاوضات الجارية بشأن الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات |
Israel apoya las negociaciones en curso sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وتؤيد إسرائيل المفاوضات الجارية بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
No obstante, la actual asignación de recursos depende de las negociaciones en curso sobre el presupuesto y su aprobación. | UN | غير أن التخصيص الفعلي للموارد يتوقف على المفاوضات الجارية بشأن الميزانية وإقرارها. |
Además, las negociaciones en curso sobre el establecimiento de una Federación en que participarían las comunidades musulmana y croata de Bosnia son un buen augurio de que se seguirá dando cumplimiento al acuerdo de cesación del fuego. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر المفاوضات الجارية بشأن إنشاء اتحاد فيدرالي بين المسلمين البوسنيين والطوائف الكرواتية بشيرا باستمرار الالتزام باتفاق وقف إطلاق النار. |
Por último, quisiera referirme a las negociaciones en curso sobre el TPCE y su relación con la imposición de una moratoria a los ensayos nucleares. | UN | واسمحوا لي في النهاية أن أتناول المفاوضات الجارية بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلاقتها بعمليات الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Esa cuestión es muy importante para las negociaciones en curso sobre asuntos conexos. | UN | وأضافت أن تلك القضية حساسة للغاية بالنسبة للمفاوضات الجارية بشأن مسائل متصلة بها. |
Por otra parte, apoyamos las negociaciones en curso sobre el protocolo sobre municiones en racimo de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإننا ندعم المفاوضات الجارية حول بروتوكول الذخائر العنقودية للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة. |
Côte d ' Ivoire saluda las negociaciones en curso sobre la reestructuración de la Organización en la esfera económica, las cuales demuestran que hay voluntad de racionalizar la acción del sistema de las Naciones Unidas en favor del desarrollo y de hacer lo necesario para que sea más eficaz. | UN | وكوت ديفوار تشيد بالمفاوضات الجارية بشأن إعادة تشكيل المنظمة في المجال الاقتصادي. وقال إن هذه المفاوضات تبرهن على الرغبة في جعل المنظمة أكثر فعالية وترشيد العمل الذي يضطلع به جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Ese debería ser el objetivo de las negociaciones en curso sobre la reforma del Consejo. | UN | وينبغي أن يكون هذا هو هدف المفاوضات الجارية المتعلقة بإصلاح المجلس. |
El informe será un recurso importante para los debates y las negociaciones en curso sobre el cambio climático. | UN | وسيكون التقرير مرجعاً هاماً للمناقشات والمفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ. |
El orador espera que las negociaciones en curso sobre la Cuenta para el Desarrollo conduzcan a un aumento de las consignaciones. | UN | وأضاف أنه يأمل في أن تؤدي المفاوضات الحالية بشأن حساب التنمية إلى زيادة الاعتمادات. |
Observando que la decisión de Francia de reanudar los ensayos nucleares y la continuación de los ensayos por China pueden poner en peligro las negociaciones en curso sobre la conclusión de un tratado verdaderamente completo e internacionalmente verificable de prohibición de los ensayos nucleares, | UN | وإذ يلاحظ أن قرار فرنسا باستئناف تجاربها النووية، واستمرار الصين في إجراء تجاربها، قد يعرضان للخطر المفاوضات الجارية حاليا بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل حقا للتجارب النووية قابلة للتحقق منها دوليا؛ |
Como se indica en el Programa de Acción, la comunidad internacional debe prestar especial atención a esas necesidades particulares durante las negociaciones en curso sobre el acceso a los mercados y la facilitación del comercio. | UN | واستطرد قائلا إنه طبقا لما جاء في برنامج العمل، فإن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي اهتماما خاصا لمثل هذه الاحتياجات الخاصة في المفاوضات الدائرة حول الدخول إلى الأسواق وتيسير التجارة. |
Esta evolución constituye un serio retroceso para las negociaciones en curso sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y pone en peligro su fructífera concertación. | UN | وتمثل هذه التطورات نكسة حادة في المفاوضات الجارية من أجل وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية وتقوض امكانيات النجاح في إبرام المعاهدة. |