ويكيبيديا

    "las negociaciones entre las dos partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفاوضات بين الطرفين
        
    • المفاوضات بين الجانبين
        
    • المفاوضات الجارية بين الطرفين
        
    Acogiendo asimismo con beneplácito la reanudación de las negociaciones entre las dos partes y su compromiso de revitalizar las negociaciones con miras a la pronta firma de un acuerdo de paz definitivo, UN وإذ ترحب أيضا باستئناف المفاوضات بين الطرفين والتزامهما بتنشيط المفاوضات بغية التبكير بتوقيع اتفاق نهائي للسلم،
    las negociaciones entre las dos partes y los tres mediadores se reanudaron después de un largo período de inacción. UN فقد استؤنفت المفاوضات بين الطرفين والوسطاء الثلاثة بعد فترة طويلة من الركود.
    Aplaudimos los esfuerzos realizados por la Troika para facilitar las negociaciones entre las dos partes. UN ونرحب بجهود المجموعة الثلاثية لتسهيل المفاوضات بين الطرفين.
    Habla con mojigatería sobre el " establecimiento de un diálogo interactivo y eficaz " , pero es él quien ha anulado las bases para las conversaciones y cerrado la puerta a las negociaciones entre las dos partes. UN ولكنه هو الذي قلب، رأسا على عقب، أساس المحادثات عبر المضائق وأغلق الباب أمام المفاوضات بين الجانبين.
    Mientras continúan las negociaciones entre las dos partes sobre la aplicación de la Declaración de Principios, exigimos que Israel levante completamente el estado de sitio que ha impuesto a Al-Quds, libere a todos los presos y detenidos y permita el regreso sin demora de todos los deportados. UN إننا في الوقت الذي تستمر فيه المفاوضات بين الجانبين لتنفيذ إعلان المبادئ نطالب اسرائيــل برفع الحصار كاملا عن القدس وبإطلاق سراح اﻷســرى والمعتقلين واﻹعادة الفورية للمبعدين كافة.
    La Observadora de Palestina debe, pues, discutir la cuestión con la Autoridad Palestina que, a su vez, podrá plantear los problemas relacionados con Israel durante las negociaciones entre las dos partes. UN وبناء على ذلك، فإنه ينبغي لمراقب فلسطين أن يبحث تلك المسائل مع السلطة الفلسطينية، التي في إمكانها في المقابل أن تثير أي شواغل تتعلق بإسرائيل خلال المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    Es imprescindible que las negociaciones entre las dos partes comiencen de nuevo lo antes posible. UN فلا بد من أن تبدأ المفاوضات بين الطرفين مرة أخرى وفي أقرب وقت ممكن.
    las negociaciones entre las dos partes han sido limitadas y las empresas normalmente están en una posición de fuerza. UN كما أن المفاوضات بين الطرفين محدودة وعادة ما تفاوض الشركات من موقع قوة.
    Se expresaron opiniones divergentes sobre hasta qué punto la comunidad internacional debía participar en las negociaciones entre las dos partes en el estado de Kachin. UN وأعربوا عن آراء متباينة بشأن مدى مشاركة المجتمع الدولي في المفاوضات بين الطرفين في إطار ولاية كاتشين.
    Se expresaron opiniones divergentes sobre hasta qué punto la comunidad internacional debía participar en las negociaciones entre las dos partes en el Estado de Kachin. UN وأعربوا عن آراء متباينة بشأن مدى مشاركة المجتمع الدولي في المفاوضات بين الطرفين بخصوص ولاية كاتشين.
    Por lo tanto, mi delegación desea dejar constancia de su preocupación por el hecho de que las actividades mencionadas puedan complicar aún más las ya difíciles negociaciones, porque el estatuto definitivo de Jerusalén todavía está sujeto al resultado de las negociaciones entre las dos partes. UN ولذا يود وفدي أن يسجل قلقه بأن اﻷنشطة اﻵنفة الذكر يمكن أن تزيد من تعقيد المفاوضات الصعبة بالفعل، ﻷن المركز النهائي للقدس لا يزال متوقفا على نتيجة المفاوضات بين الطرفين.
    El estatuto definitivo de Jerusalén, ciudad sagrada no sólo para los judíos sino también para los musulmanes y para los cristianos, sigue estando sometido al resultado de las negociaciones entre las dos partes. UN وإن الوضع النهائي للقدس، وهي مدينة ذات أهمية قدسية لا لليهود فحسب، بل وللمسلمين وللمسيحيين أيضا، يجب أن يحسم استنادا إلى نتائج المفاوضات بين الطرفين.
    El Comité considera que la opinión consultiva, de ser aplicada con visión y determinación, puede ayudar a restablecer el diálogo político y a volver a poner en marcha las negociaciones entre las dos partes. UN وتعتقد اللجنة أن فتوى المحكمة إذا ما تم تنفيذها بحكمة وتصميم، يمكنها أن تؤدي إلى إعادة الحوار السياسي إلى مجراه الصحيح، وإلى استئناف المفاوضات بين الطرفين.
    las negociaciones entre las dos partes fracasaron y el vendedor indicó al JEON JIN que zarpara del puerto de destino. UN وفشلت المفاوضات بين الطرفين ونصح البائع " جيون جين " بمغادرة ميناء المقصد.
    Las acciones recientes de los israelíes han socavado los esfuerzos de crear un entorno propicio para reanudar las negociaciones entre las dos partes. UN 28 - وواصلت حديثها قائلة إن الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل مؤخرا تقوض الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة ملائمة لاستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Además de sus permanentes políticas y prácticas ilegales, la Potencia ocupante sigue aprobando medidas y actos cuya finalidad es exacerbar e incrementar el ciclo de violencia y socavar por completo todo esfuerzo por calmar la situación y promover la vuelta a las negociaciones entre las dos partes. UN وعلاوة على هذه السياسات والممارسات غير القانونية المستمرة، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال اتخاذ تدابير وإجراءات ترمي إلى تأجيج وتصعيد دائرة العنف، وتقوض تماما أية جهود تبذل من أجل تهدئة الوضع وتيسير العودة إلى المفاوضات بين الطرفين.
    37. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye las negociaciones entre las dos partes sobre la realización de un referéndum de libre determinación que conduzca a la autonomía de la región. UN 35 - ودعا المجتمع الدولي إلى تأييد المفاوضات بين الطرفين التي ترمي إلى إجـراء استفتاء على تقرير المصير يؤدي إلى الحكم الذاتي للمنطقة.
    Las veladas amenazas de violencia que contiene el comunicado palestino socavan las bases del diálogo y perjudican las perspectivas de progreso en las negociaciones entre las dos partes. UN وإن التهديدات المقنﱠعة باستخدام العنف مثل تلك التي تضمﱠنها البلاغ الفلسطيني تقوض أسس الحوار وتهدم احتمالات إحراز تقدم في المفاوضات بين الجانبين.
    Por último, en el párrafo 6 se pide la reanudación de las negociaciones entre las dos partes dentro del proceso de paz en el Oriente Medio sobre su base convenida, teniendo en cuenta los avances registrados en conversaciones anteriores entre las partes. UN أخيرا، تدعو الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار إلى استئناف المفاوضات بين الجانبين في إطار عملية السلام على الأسس المتفق عليها، مع أخذ تطور المناقشات والمحادثات في السابق بين الطرفين في الاعتبار.
    Todo acto unilateral de cualquiera de las partes sólo puede contribuir a un arreglo duradero si se ajusta al espíritu de las negociaciones entre las dos partes y a los elementos de la hoja de ruta. UN وأي تصرف من جانب واحد من أي طرف لن يسهم في إقرار تسوية دائمة ما لم يكن متفقا مع روح المفاوضات بين الجانبين وخريطة الطريق.
    En diciembre se lograron avances significativos en las negociaciones entre las dos partes sobre el 4% restante de la frontera. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، تم إحراز تقدم كبير في المفاوضات بين الجانبين بشأن ما تبقى من الحدود ونسبته 4 في المائة.
    Habrá una serie de cuestiones internas de política y seguridad en el Sudán Meridional que dependerán de que haya o no progresos en las negociaciones entre las dos partes. UN وسيتحدد عدد من الديناميات السياسية والأمنية الداخلية في جنوب السودان وفقا لما يُحرز أو لا يُحرز من تقدم في المفاوضات الجارية بين الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد