Este es el factor decisivo para asegurar la continuación de las negociaciones pacíficas. | UN | وهذا هو العنصر اﻷساسي في كفالة تحقيق تقدم في المفاوضات السلمية. |
Se trata de una iniciativa de paz largamente esperada, que allanará el camino para que prosigan las negociaciones pacíficas sobre cuestiones más arduas. | UN | هذه مبادرة للسلم طال انتظارها، تمهد الطريق لاستمرار المفاوضات السلمية بشأن مسائل أكثر صعوبة. |
Este es el factor decisivo para que puedan progresar las negociaciones pacíficas. | UN | فإن هذا عامل رئيسي في ضمان إمكانية سير المفاوضات السلمية قدما. |
Nagorno Karabaj: las negociaciones pacíficas y la política militarista de Azerbaiyán | UN | ناغورني كاراباخ: مفاوضات السلام وسياسة أذربيجان الحربية |
En el mismo período, Etiopía ha logrado adquirir una reputación internacional por facilitar las negociaciones pacíficas en la región. | UN | وفي الفترة ذاتها اكتسبت إثيوبيا سمعة دولية بتسهيل المفاوضات السلمية في المنطقة. |
El representante de Venezuela dijo que las negociaciones pacíficas eran la única forma de resolver la disputa relativa a las islas. | UN | وقال ممثل فنزويلا إن المفاوضات السلمية هي السبيل الوحيد لحل النزاع حول الجزر. |
Las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, ha indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. | UN | وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن المنازعة الاستيطانية القائمة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات السلمية. |
Las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, han indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. | UN | وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن النزاع الاستعماري القائم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن يسوى عن طريق المفاوضات السلمية. |
La única vía para lograr estos objetivos son las negociaciones pacíficas. | UN | والسبيل الوحيد لبلوغ تلك الأهداف يكمن في المفاوضات السلمية. |
Para ello, la lógica de las negociaciones pacíficas debe prevalecer sobre la lógica de la fuerza. | UN | وفي أثناء ذلك، ينبغي أن تكون لمنطق المفاوضات السلمية السيادة على منطق القوة. |
Mi delegación desearía ver la continuación de las negociaciones pacíficas que en su día suscitaron tantas esperanzas. | UN | ويود وفدي أن يرى استمرار المفاوضات السلمية التي أفضت يوما ما إلى الكثير من الأمل. |
También destacó que no debía considerarse que hubiera contradicción entre un acuerdo sobre esa base y la continuación de las negociaciones pacíficas. | UN | وشدَّد أيضا على أنه لا ينبغي النظر إلى إبرام اتفاق على هذا الأساس ومواصلة المفاوضات السلمية بوصفهما نقيضين. |
El único medio posible para encontrar una solución a esta disputa es la vía de las negociaciones pacíficas, basadas en la igualdad entre los Estados y el respeto al derecho internacional. | UN | وأشار إلى أن المفاوضات السلمية القائمة على المساواة بين الدول واحترام القانون الدولي هي الوسيلة الوحيدة لتسوية النزاع. |
28. Al considerar las opiniones expresadas en el curso de la visita de la misión a Sudáfrica, la misión entiende que el proceso de cambio mediante las negociaciones pacíficas es aún frágil y exige una cooperación más activa de la comunidad internacional. | UN | ٨٢ - وفيما يتعلق باﻵراء التي عُبﱢر عنها أثناء زيارة البعثة لجنوب افريقيا فإن البعثة ترى أن عملية التحول من خلال المفاوضات السلمية لا تزال ضعيفة وتحتاج إلى مزيد من الدعم النشط من جانب المجتمع الدولي. |
En el acuerdo se ha eliminado el papel internacional de las negociaciones pacíficas entre palestinos e israelíes, y a las negociaciones se les ha privado de la supervisión y el apoyo que ese papel internacional entrañaría. | UN | لقـــد ألغــى هــذا الاتفــاق الدور الدولي في المفاوضات السلمية الدائرة اﻵن بيــن الفلسطينيين والاسرائيليين، وما كان يفرضه من دعــم ورقابــة. |
Las delegaciones de la Unión del Magreb Arabe quieren rendir homenaje al Secretario General de la Organización y al Presidente del Comité Especial contra el Apartheid por sus esfuerzos incansables para la reanudación de las negociaciones pacíficas. | UN | وتود وفود اتحاد المغرب العربي أن تشيد باﻷمين العام لمنظمتنا وبرئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على جهودهما الدؤوبة لضمان استئناف المفاوضات السلمية. |
En ese contexto, al igual que muchos otros, queremos alentar a nuestros hermanos y hermanas en Israel y Palestina a que prosigan las negociaciones pacíficas que aseguren la estabilidad regional y mundial. | UN | وفي هذا السياق، فإننا، وشأننا شأن كثيرين، نشجع إخوتنا وأخواتنا في إسرائيل وفلسطين على مواصلة المفاوضات السلمية التي ستضمن الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
La enmienda del proyecto de resolución acordado constituye un intento deliberado de imponer un marco obligatorio y perjudicar, así, el resultado de las negociaciones pacíficas que se están llevando a cabo. | UN | إن تعديل مشروع القرار المتفق عليه محاولة متعمدة لفرض إطار إلزامي على مفاوضات السلام الجارية، وبالتالي الحكم مسبقا على نتيجتها. |
las negociaciones pacíficas para la solución de los conflictos están en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y son un principio importante que debe seguir y promover la comunidad internacional. | UN | وإن إجراء مفاوضات سلمية لتسوية النزاعات يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة، وهي مبدأ هام يتعين على المجتمع الدولي أن يتابعه ويعززه. |
las negociaciones pacíficas entre dos o más Estados demandantes deben celebrarse sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وينبغي للمفاوضات السلمية بين اثنتين أو أكثر من الدول المتنازعة أن تجرى على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Malasia se siente alentada por el hecho de que todos los Estados demandantes han aceptado las negociaciones pacíficas y el diálogo amistoso como medio de resolver sus diferencias. | UN | ومما يشجع ماليزيا أن جميع الدول المتنازعة قبلت بالمفاوضات السلمية والحوار الودي وسيلة لتسوية خلافاتها. |