Se ha señalado a su atención que ese grupo de personas no está debidamente representado en las negociaciones para la reintegración de la función pública, que se concentran principalmente en los grupos étnicos " puros " . | UN | فقد وصل إلى علمها أن هذه المجموعة من اﻷشخاص غير ممثّلة على النحو الواجب في المفاوضات المتعلقة بتحقيق إعادة اﻹدماج في القطاع العام، التي تركز بصورة رئيسية على المجموعات العرقية المحضة. |
:: Participante en las negociaciones para la elaboración de un régimen de responsabilidad por daños derivados de actividades que tengan lugar en la Antártida | UN | :: مشارك في المفاوضات المتعلقة بوضع نظام للمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن أنشطة تجري في أنتاركتيكا. |
1993-1994 Delegado en las negociaciones para la elaboración de una convención internacional de lucha contra la desertificación, en particular en África, Ginebra - Nueva York - París | UN | ١٩٩٣-١٩٩٤ مندوب في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر، وبخاصة في افريقيا، جنيف، نيويورك وباريس |
Además, el Gobierno ha finalizado satisfactoriamente las negociaciones para la reprogramación de la deuda externa. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استكملت الحكومة بنجاح المفاوضات الرامية إلى إعادة جدولة ديونها الخارجية. |
Por el contrario, se llegó a ella en el entendimiento fundamental de que las negociaciones para la eliminación de las armas nucleares continuarían rápida y decididamente. | UN | بل على العكس من ذلك تم التوصل إليه بعد تفاهم أساسي على ضرورة مواصلة، المفاوضات الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية بسرعة وبهمة. |
Jefe de la delegación de Egipto en las negociaciones para la firma de las convenciones sobre cooperación judicial entre Egipto y otros Estados | UN | رئيس وفد مصر في المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقيات التعاون القضائي بين مصر ودول أخرى |
Precisamente porque es importante respetar el mandato de cada uno, el CICR ha participado en las consultas oficiosas con la Oficina del Alto Comisionado y el Gobierno colombiano, al margen de las negociaciones para la apertura de una misión de la Oficina del Alto Comisionado en Colombia. | UN | وﻷنه من المهم احترام ولاية كل طرف، فقد شاركت اللجنة في مشاورات غير رسمية مع المفوضية والحكومة الكولومبية، على هامش المفاوضات المتعلقة بافتتاح بعثة للمفوضية في كولومبيا. |
1993-1994 Delegado en las negociaciones para la elaboración de una convención internacional de lucha contra la desertificación, en particular en África, Ginebra, Nueva York y París | UN | ١٩٩٣-١٩٩٤ مندوب في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر، وبخاصة في أفريقيا، جنيف - نيويورك وباريس |
Además, en las negociaciones para la prórroga del contrato se propusieron regalías revisadas gracias a las cuales la Organización obtendría un ingreso neto de 923.000 dólares durante el bienio. También se están llevando a cabo negociaciones en relación con el puesto de periódicos. | UN | وعلاوة على ذلك، وخلال المفاوضات المتعلقة بتمديد مدة العقد، اقتُرح رسم منقح يُتوقع له أن يحقق إيرادات صافية للمنظمة قدرها 000 923 دولار لفترة السنتين. |
El Líbano es asimismo parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada y ha participado en las negociaciones para la conclusión de una convención contra la corrupción. | UN | ولبنان طرف أيضا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ولقد شارك في المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاقية لمكافحة الفساد. |
En su opinión, las negociaciones para la incorporación de los 10 países a la Unión Europea habían durado varios años y, tras un examen minucioso, la Unión Europea había determinado que cumplían los criterios necesarios para su aceptación. | UN | وكان رأيها أن المفاوضات المتعلقة بطلب البلدان العشرة الحصول على عضوية الاتحاد الأوروبي تجري منذ عدة سنوات وأنه، بعد الفحص الدقيق، قرر الاتحاد أن هذه البلدان تتوافر فيها معايير القبول. |
Los Estados Miembros deberían acelerar y concluir las negociaciones para la concertación de acuerdos jurídicamente vinculantes sobre la marcación y localización, así como la intermediación y la transferencia, de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تعجّل وتختتم المفاوضات المتعلقة بالاتفاقات الملزمة قانونا بشأن وسم وتتبُّع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فضلا عن عمليات الوساطة والنقل المتصلة بها. |
las negociaciones para la preparación de la Ley Electoral del Iraq coincidieron con las gestiones encaminadas a sancionar la ley del referendo. | UN | 14 - وقد تزامنت المفاوضات المتعلقة بصياغة القانون الانتخابي للعراق مع الجهود الرامية إلى وضع قانون الاستفتاء. |
A ese respecto, recordó que las negociaciones para la cuarta reposición del FMAM comenzarían en junio de 2005 y pidió a los países su apoyo en las negociaciones. . | UN | وأشار بالذكر، في هذا الصدد، إلى أن المفاوضات المتعلقة بالتجديد الرابع لموارد الصندوق ستستهل في حزيران/ يونيه 2005، ودعا البلدان إلى تقديم دعمها في المفاوضات. |
:: La India seguirá participando y apoyando activamente las negociaciones para la elaboración de una nueva Convención de las Naciones Unidas para las personas con discapacidad. | UN | :: ستواصل الهند مشاركتها الفعالة في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاقية جديدة للأمم المتحدة بشأن المعوقين. |
las negociaciones para la reintegración pacífica de esta parte restante del territorio ocupado se llevaron a cabo durante el período que tenía previsto la Asamblea General para examinar el tema. | UN | وخلال الفترة الزمنية التي حددتها الجمعية للنظر في البند جرت المفاوضات الرامية إلى إعادة اﻹدماج سلميا لهذا اﻹقليم الذي كان لا يزال تحت الاحتلال. |
11. Pide que se finalicen las negociaciones para la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central; | UN | ١١ - يدعو إلى الانتهاء من المفاوضات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا؛ |
Confiamos en que con los esfuerzos acertados y abnegados de todos los dirigentes políticos del país, y con el apoyo activo de la comunidad internacional, los sudafricanos - todos ellos - se puedan superar los últimos obstáculos que se oponen a las negociaciones para la adopción de una constitución no racista y democrática. | UN | ونثق أنه بالجهد الحكيم والمتفاني الذي يبذله جميع القادة السياسيين في ذلك البلد، وبالدعم الفعال من المجتمع الدولي، سيتمكن جميع أبناء جنوب أفريقيا من التغلب على آخر العقبات الماثلة أمام المفاوضات الرامية إلى اعتماد دستور ديمقراطي لا عنصري. |
Jefe de la delegación de Egipto en las negociaciones para la firma de las convenciones sobre cooperación judicial entre Egipto y otros Estados | UN | رئيس وفد مصر في المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقيات التعاون القضائي بين مصر ودول أخرى |
Partiendo de las prioridades regionales e internacionales, los ejes de las negociaciones para la paz y la prosperidad pueden clasificarse en tres grandes grupos: asuntos de política y seguridad, asuntos internacionales y asuntos económicos. | UN | وانطلاقا من الأولويات الإقليمية والدولية، يمكن أن تتمحور المفاوضات من أجل تحقيق السلام والازدهار حول مجالات أساسية ثلاثة هي: المسائل السياسة - الأمنية، والمسائل الدولية، والمسائل الاقتصادية. |
2. En las negociaciones para la reposición de los recursos del FMAM se tendrán en cuenta las evaluaciones de la CP. | UN | ٢ - وسوف تأخذ مفاوضات إعادة تجديد موارد مرفق البيئة العالمية في الاعتبار التقييم الذي يجريه مؤتمر اﻷطراف. |
Junto con la creación de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y la elaboración del Programa de Acción sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, la conclusión feliz de las negociaciones para la elaboración de una Convención de lucha contra la Desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación es un motivo de satisfacción. | UN | فإلى جانب تشكيل لجنة التنمية المستدامة ووضع برنامج عمل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية كان الاختتام الناجح للمفاوضات الخاصة بوضع إتفاقية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من حالة الجفاف الشديد و/أو من التصحر أمرا يدعو إلى الارتياح. |
143. En las negociaciones para la reposición de los recursos del FMAM se debería tener en cuenta la evaluación realizada por la CP. | UN | 143- وينبغي لمفاوضات إعادة تجديد موارد مرفق البيئة العالمية أن تأخذ في الاعتبار تقييم مؤتمر الأطراف. |