ويكيبيديا

    "las negociaciones sobre el cambio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفاوضات المتعلقة بتغير
        
    • مفاوضات تغير
        
    • المفاوضات بشأن تغير
        
    • للمفاوضات بشأن تغير
        
    • المفاوضات المتعلقة بتغيّر
        
    • المفاوضين المعنيين بتغير
        
    • المفاوضات التي جرت بشأن مسألة تغير
        
    • المفاوضات الجارية بشأن تغير
        
    • المفاوضات الخاصة بتغير
        
    • إطار المفاوضات المتعلقة
        
    • مفاوضات تغيُّر
        
    • لمفاوضات تغير
        
    Muchos de los que vivimos en estas zonas sumamente vulnerables hemos participado activamente en las negociaciones sobre el cambio climático. UN فالعديد منا الذين يعيشون في هذه المناطق الضعيفة للغاية ما برحوا ينشطون في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    La Red facilitará la labor de los negociadores africanos mediante el fortalecimiento de la posición común africana en las negociaciones sobre el cambio climático. UN وستيسر الشبكة عمل المفاوضين الأفريقيين عن طريق تقوية الموقف الأفريقي المشترك بشأن المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Los logros principales en las negociaciones sobre el cambio climático podrían conseguirse únicamente en ese contexto estratégico mundial. UN ولا يمكن تحقيق نجاحات رئيسية في مفاوضات تغير المناخ إلا في سياق استراتيجي عالمي.
    - Capacidad de negociación que permita participar en las negociaciones sobre el cambio climático UN :: المهارات التفاوضية للمشاركة في مفاوضات تغير المناخ
    Ello es fundamental para impulsar los progresos alcanzados en las negociaciones sobre el cambio climático y estimular las actividades entre los Estados Miembros. UN فالأمم المتحدة عنصر رئيسي لتعزيز التقدم في المفاوضات بشأن تغير المناخ وحفز الإجراءات فيما بين الدول الأعضاء.
    las negociaciones sobre el cambio climático se desarrollan en un proceso complejo que dificulta el consenso en la globalidad de los temas. UN لقد بدأت المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ تتكشف في سياق معقد يجعل من الصعب التوصل إلى توافق للآراء على أغلبية المواضيع.
    Medidas de política propuestas para facilitar la integración de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía en las negociaciones sobre el cambio climático UN الإجراءات المقترحة في إطار السياسات لتيسير إدماج التصحر وتردي الأراضي والجفاف في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ
    Por ello, deben proseguir con urgencia las negociaciones sobre el cambio climático. UN ولذلك يجب متابعة المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ مع إدراك الضرورة الملحة لهذا الأمر.
    Algunos países en desarrollo han tenido dificultades en los últimos 10 años en la integración efectiva en las negociaciones sobre el cambio climático. UN 108 - واجه بعض البلدان النامية، على امتداد السنوات العشر الماضية، صعوبات في الاندماج الفعال في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    La India tratará de que se logre un resultado ambicioso, amplio y equitativo en las negociaciones sobre el cambio climático, que se base en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y en las capacidades respectivas. UN وستسعى الهند لتحقيق نتائج طموحة وشاملة ومنصفة في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، نتائج تقوم على أساس مبادئ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة وقدرات كل الجهات الشريكة.
    21. El ACNUDH promueve la inclusión de la perspectiva de los derechos humanos en las negociaciones sobre el cambio climático, la planificación de políticas y la aplicación de programas. UN 21- دعت المفوضية إلى إدراج منظور حقوق الإنسان في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، وتخطيط السياسات، وتنفيذ البرامج.
    Me considero afortunado por haber tenido esta oportunidad de participar en las negociaciones sobre el cambio climático desde el principio y formar un equipo desde sus cimientos. UN وأراني سعيد الحظ إذ سنحت لي فرصة الدخول في مفاوضات تغير المناخ منذ بدايتها، كما أُتيحت لي فرصة بناء فريق منذ البدء.
    Sin embargo, las negociaciones sobre el cambio climático no van a la par de la urgencia que nos indica la ciencia. UN ولكن وتيرة مفاوضات تغير المناخ لا تناسب الطابع الملح الذي يؤكده العلم.
    las negociaciones sobre el cambio climático, la nueva ronda de deliberaciones de la Organización Mundial del Comercio y los debates sobre la no proliferación están estancados. UN فقد تعثرت مفاوضات تغير المناخ وجولة التجارة الجديدة لمنظمة التجارة العالمية والمناقشات بشأن عدم الانتشار.
    La falta de progresos en las negociaciones sobre el cambio climático demuestra la amplia divergencia de posiciones sobre la cuestión. UN يكشف عدم إحراز تقدم في مفاوضات تغير المناخ بوضوح البون الشاسع في المواقف من هذه القضايا.
    Por consiguiente, Nepal pide que a la brevedad concluyan las negociaciones sobre el cambio climático y se adopten medidas de adaptación y mitigación apropiadas. UN ولذلك، فإن نيبال تدعو إلى الانتهاء المبكر من مفاوضات تغير المناخ، وسبل التكيف والتخفيف الملائمة.
    Elogiamos el activo papel que ha desempeñado el Secretario General de las Naciones Unidas a fin de asegurar un resultado positivo en las negociaciones sobre el cambio climático. UN ونشيد بالدور الفعال الذي يضطلع به الأمين العام للأمم المتحدة لكفالة إحراز نتيجة ذات مغزى في المفاوضات بشأن تغير المناخ.
    Belarús está interesado en el éxito de las negociaciones sobre el cambio climático. UN تحرص بيلاروس على أن تكلل المفاوضات بشأن تغير المناخ بالنجاح.
    El Sr. Naidoo, respecto de la cuestión de las negociaciones sobre el cambio climático, subrayó la necesidad de establecer un instrumento equitativo, ambicioso y legalmente vinculante. UN وفيما يتعلق بمسألة المفاوضات بشأن تغير المناخ، شدد السيد نايدو على ضرورة وجود صك عادل وطَموح وملزِم قانوناً.
    Esperamos con interés la celebración de la decimosexta Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático en Cancún, México y deseamos que culmine con éxito a fin de poder avanzar decididamente en las negociaciones sobre el cambio climático. UN كما نتطلع إلى المؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في كانكون، المكسيك، ونأمل أن يكلل بنجاح يكون من شأنه إعطاء دفعة قوية للمفاوضات بشأن تغير المناخ.
    Era necesario volver a poner en marcha las negociaciones sobre el cambio climático y prestar especial atención a la financiación relacionada con el clima. UN ومن الضروري وضع المفاوضات المتعلقة بتغيّر المناخ على مسار العمل مرة أخرى وإيلاء اهتمام إلى تمويل الجهود في مجال المناخ.
    Proporcionar información actualizada a los participantes en las negociaciones sobre el cambio climático acerca de la situación de las negociaciones. UN إعلام المفاوضين المعنيين بتغير المناخ وإطلاعهم على المستجدات المتعلقة بحالة المفاوضات
    Esferas en que el sistema de las Naciones Unidas podría apoyar la aplicación de los resultados de las negociaciones sobre el cambio climático UN المجالات التي يُحتمل أن تقدم فيها منظومة الأمم المتحدة الدعم لتطبيق نتائج المفاوضات التي جرت بشأن مسألة تغير المناخ
    Invitado del mediodía Sr. Janos Pasztor, Director del equipo de apoyo del Secretario General en materia de cambio climático (información actualizada sobre las negociaciones sobre el cambio climático celebradas en preparación de Copenhague) UN ضيف الظهيرة السيد يانوس بازتور، مدير فريق الأمين العام لتقديم الدعم في مجال تغير المناخ (يقدم إحاطة عن الجديد في المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ استعدادا لمؤتمر كوبنهاغن)
    6. Divulgación y sensibilización en relación con los conocimientos científicos, las prácticas, las políticas y las iniciativas del PNUMA relacionadas con la adaptación, incluidas las negociaciones sobre el cambio climático. DCIP UN شُعبة تنفيذ السياسات البيئية 6 - الخدمات الإرشادية واستثارة الوعي التي تنفذ بشأن العلم والممارسات والسياسات ومبادرات برنامج البيئة بشأن التكيف بما في ذلك المفاوضات الخاصة بتغير المناخ
    Un representante, secundado por otros, dijo que en las negociaciones sobre el cambio climático las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático ya incluían los HFC en el nuevo período de compromiso del Protocolo de Kyoto y que para adoptar cualquier decisión sobre los HFC el Protocolo de Montreal debería esperar a que se conocieran los resultados de ese proceso. UN 54 - وقال أحد الممثلين إن الأطراف في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ يبحثون في إطار المفاوضات المتعلقة بموضوع مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ضمن فترة الالتزام الجديدة من بروتوكول كيوتو، وأن من الواجب أن يرجأ اتخاذ أي قرار بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال بانتظار نتائج هذه العملية، وأيده في ذلك ممثلون آخرون.
    las negociaciones sobre el cambio climático, que se celebrarán en Copenhague en diciembre de 2009, serán una prueba decisiva en este sentido. UN وستتيح مفاوضات تغيُّر المناخ، التي ستُجرى في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009، محك اختبار لذلك.
    La situación actual en el Pakistán en particular justifica la pronta conclusión de las negociaciones sobre el cambio climático. UN إن الحالة الراهنة في باكستان تحديدا توفر مبررا قويا من أجل الاختتام المبكر لمفاوضات تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد