El Sr. Bolshakov propuso a las dos partes que reanudaran las negociaciones sobre la base del proyecto de protocolo. | UN | واقترح السيد بولشاكوف على الجانبين استئناف المفاوضات على أساس مشروع البروتوكول. |
También estoy en contacto con los Copresidentes de la Conferencia de Minsk con miras a proseguir las negociaciones sobre la base de las reuniones de Praga. | UN | كما أنني على اتصال بالرئيس المشارك لمؤتمر مينسك بهدف مواصلة المفاوضات على أساس اجتماعات براغ. |
Instamos a las partes a que reinicien las negociaciones sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | ونحثّ الطرفين على العودة إلى المفاوضات على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Acordó continuar con su programa de trabajo y pidió a su Presidencia que preparara documentos para facilitar las negociaciones sobre la base del anexo del informe en su décimo período de sesiones, teniendo presente la labor realizada por la Conferencia de las Partes en calidad de Reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto en su quinto período de sesiones. | UN | واتفق على مواصلة برنامج عمله وطلب إلى رئيسته أن تعد الوثائق اللازمة لتيسير المفاوضات بالاستناد إلى مرفق تقرير الفريق العامل عن دورته العاشرة، مع مراعاة ما أنجزه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف من عمل وما اتخذه من مقررات في دورته الخامسة. |
En consecuencia, los Estados Miembros deben comenzar las negociaciones sobre la base de ese documento con miras a convertirlo en parte integrante del plan de mediano plazo. | UN | ولذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبدأ التفاوض على أساس تلك الوثيقة سعيا الى جعلها جزءا لا يتجزء من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Por lo tanto, debemos apoyar firmemente todos los esfuerzos destinados a restaurar el impulso del proceso de paz y lograr la reanudación de las negociaciones sobre la base de las disposiciones de la Declaración de Principios y el principio de tierra por paz. | UN | ولذلك ينبغي لنا أن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة لاستعادة زخم عملية السلام وللتوصل إلى استئناف المفاوضات على أساس أحكام إعلان المبادئ، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Esa decisión histórica sentó medidas internacionalmente convenidas para la creación de un clima conducente a las negociaciones, sobre la base de principios fundamentales para una Sudáfrica no racista y democrática. | UN | لقد أرسى هذا القرار التاريخي التدابير المتفق عليها دوليا صوب تهيئة مناخ يفضي إلى المفاوضات على أساس المبادئ الجوهرية لجنوب أفريقيا اللاعنصرية والديمقراطية. |
2. El comienzo inmediato de las negociaciones sobre la base de los puntos siguientes: | UN | ٢ - الشروع فورا في المفاوضات على أساس النقاط التالية: |
Como en la presente carta expongo mis opiniones personales relativas a la paralización de las negociaciones, no puedo aconsejarle sobre la posición que mantiene el Gobierno de Yugoslavia al respecto, pero estoy seguro de que insiste en que continúen las negociaciones sobre la base de su última propuesta. | UN | وحيث أنني أعرض في هذه الرسالة آرائي الشخصية بخصوص توقف المفاوضات، فإنني لا أستطيع أن أفيدكم عن الموقف الراهن للحكومة اليوغوسلافية بشأن هذه المسألة. لكنني على يقين من أن الحكومة اليوغوسلافية مصممة على مواصلة المفاوضات على أساس آخر اقتراح تقدمتم به. |
Por ello, pedimos que se reanuden las negociaciones sobre la base de la legitimidad internacional y la hoja de ruta de manera que la paz, la seguridad y la estabilidad puedan prevalecer, en interés de los pueblos de la región. | UN | وندعو من هذا المنطلق إلى استئناف المفاوضات على أساس الشرعية الدولية وخارطة الطريق بما يمكن من استتباب الأمن والاستقرار وإقامة السلام لفائدة شعوب المنطقة كافة. |
Saludamos igualmente la disposición del Gobierno sirio y, en especial, la del Excmo. Presidente Bashar Al-Assad de reanudar las negociaciones sobre la base del proceso de paz de Madrid en 1991. | UN | ونرحب أيضاً باستعداد الحكومة السورية، ولا سيما الرئيس بشار الأسد، لاستئناف المفاوضات على أساس عملية مدريد للسلام لعام 1991. |
Instamos a los palestinos y a los israelíes a proseguir las negociaciones sobre la base de una solución de dos Estados, en virtud de la cual los dos pueblos vivirían juntos, en paz y armonía. | UN | ندعو كل من الفلسطينيين والإسرائيليين إلى مواصلة المشاركة في المفاوضات على أساس الحل القائم على وجود الدولتين، حيث سيعيش الشعبان جنبا إلى جنب في سلام ووئام. |
El Consejo Supremo manifestó su satisfacción por la postura de la comunidad internacional en favor de la continuación del proceso de paz en el Oriente Medio, la ejecución de las obligaciones que han sido concertadas y la reanudación de las negociaciones sobre la base de los textos constitutivos de la legitimidad constitucional y del principio " territorio a cambio de paz " , con miras a instaurar un paz justa y completa. | UN | ويشيد المجلس اﻷعلى باﻹجماع الدولي لدعم ومؤازرة استمرارية عملية السلام في الشرق اﻷوسط وضرورة الوفاء بالالتزامات القائمة، واستئناف المفاوضات على أساس قرارات الشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام وصولا إلى تحقيق السلام العادل والشامل. |
El proceso de Wye River, fortalecido por el Memorando de Sharm el - Sheikh, debe inspirar asimismo a las partes en las otras vías bilaterales del proceso de paz - a saber, Israel, Siria y el Líbano - , que tienen que estar en condiciones de reanudar las negociaciones sobre la base de los principios de la Conferencia de Madrid y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | إن عملية واي ريفر التي عززتها مذكرة شرم الشيخ ينبغي أن تلهم اﻷطراف في المسارات الثنائية اﻷخرى لعملية السلام، وهي إسرائيل وسوريا ولبنان. وينبغي أن تكــون هذه اﻷطراف قادرة على استئناف المفاوضات على أساس مبادئ مؤتمر مدريد للسلام وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Observamos que en el 24° período de sesiones del Grupo ad hoc se expresó un amplio apoyo a que concluyeran las negociaciones sobre la base del proyecto de protocolo, presentado por el Presidente del Grupo ad hoc, tan pronto como fuera posible antes de que comenzara la Quinta Conferencia de las Partes encargada del examen. | UN | ونلاحظ أنه في الدورة الرابعة والعشرين للفريق المخصص أُبدي تعبير واضح عن الدعم الكامل لنتائج المفاوضات على أساس مشروع النص التجميعي للبروتوكول الذي قدمه رئيس الفريق العامل بمجرد بدء المؤتمر الاستعراضي الخامس. |
Por respeto y deber hacia la memoria de ese gran dirigente, debemos quebrar el muro de hielo que lleva más de tres años congelando todo diálogo político y establecer sin demora un calendario que permita reanudar las negociaciones sobre la base de la hoja de ruta y bajo la dirección del Cuarteto. | UN | ووفاء واحتراما لذكرى هذا الزعيم العظيم، يجب علينا أن نكسر الحائط الجليدي الذي جمّد جميع الحوارات السياسية لما يزيد على ثلاث سنوات، وأن نضع بدون إبطاء جدولا زمنيا يمكّن من استئناف المفاوضات على أساس خريطة الطريق وتحت إرشاد اللجنة الرباعية. |
En conclusión, en representación de los turcochipriotas me gustaría reiterar nuestro compromiso de encontrar una solución pacífica al problema de Chipre y subrayar una vez más que, en aras a alcanzar ese objetivo, estamos preparados para reanudar las negociaciones sobre la base del Plan Annan en virtud de la misión de buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وخلاصة القول، إنني أود، كممثل للجانب القبرصي التركي، أن أجدد التزامنا بالسعي لإيجاد حل سلمي للمشكلة القبرصية، وأؤكد، مرة أخرى، أننا، ومن أجل الوصول إلى ذلك الهدف، على استعداد لاستئناف المفاوضات على أساس خطة عنان في إطار بعثة المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة. |
10. En su 11º período de sesiones, el GTE-PK pidió a su Presidente que preparara documentación para facilitar las negociaciones sobre la base del anexo del informe del GTE-PK sobre su décimo período de sesiones, tomando en consideración la labor realizada y las decisiones adoptadas por la CP/RP 5 en relación con el citado informe. | UN | 10- طلب فريق الالتزامات الإضافية في دورته الحادية عشرة إلى رئيسه إعداد وثائق لتيسير المفاوضات بالاستناد إلى مرفق تقرير هذا الفريق عن دورته العاشرة، على أن يضع في الاعتبار ما أنجزه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف من أعمال وما اعتمده من مقررات في دورته الخامسة استناداً إلى تقرير فريق الالتزامات الإضافية عن دورته العاشرة(). |
12. En su 11º período de sesiones, el GTE-PK pidió a su Presidente que preparara documentación para facilitar las negociaciones sobre la base del anexo del informe del GTE-PK sobre su décimo período de sesiones, tomando en consideración la labor realizada y las decisiones adoptadas por la CP/RP 5 en relación con el citado informe. | UN | 12- طلب فريق الالتزامات الإضافية في دورته الحادية عشرة إلى رئيسه إعداد وثائق لتيسير المفاوضات بالاستناد إلى مرفق تقرير هذا الفريق عن دورته العاشرة، على أن يضع في الاعتبار ما أنجزه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف من أعمال وما اعتمده من مقررات في دورته الخامسة استناداً إلى تقرير فريق الالتزامات الإضافية عن دورته العاشرة(). |
Por lo tanto, su delegación apoya la continuación de las negociaciones sobre la base del texto presentado por el Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales a fin de encontrar una solución intermedia aceptable. Sin embargo, el resultado de las negociaciones debe contener un importante elemento humanitario. | UN | وعليه، يدعم وفد بلده استمرار التفاوض على أساس النص الذي قدمه رئيس فريق الخبراء الحكوميين من أجل إيجاد حل توفيقي مقبول؛ بيد أنه يجب أن تتضمن المفاوضات عنصراً إنسانياً متيناً. |
El Grupo debería proseguir con las negociaciones sobre la base de ese texto. | UN | وينبغي للفريق أن يواصل المفاوضات استناداً إلى ذلك النص. |
Algunas delegaciones destacaron también la necesidad de proceder con las negociaciones sobre la base de un consenso, así como un planteamiento de acuerdo global, como se hizo en el caso de las negociaciones que desembocaron en la adopción de la Convención. | UN | وأبرز بعض الوفود أيضا ضرورة الشروع في مفاوضات على أساس توافق الآراء، واتباع نهج " الصفقة الشاملة " ، كما جرى في حالة المفاوضات التي تمخضت عن اعتماد اتفاقية قانون البحار. |
Esperamos emprender las negociaciones sobre la base de la iniciativa de una gran negociación cuando se reanuden las conversaciones entre las seis partes. | UN | ونأمل أن نشارك في مفاوضات تستند إلى مبادرة الصفقة الكبرى عندما تستأنف المحادثات السداسية الأطراف. |