Se lograron éxitos indiscutibles y se obtuvieron progresos significativos en las negociaciones y el examen de algunos asuntos. | UN | لقد تحققت أوجه نجاح لا تنكر، وأحرز تقدم في المفاوضات وفي المناقشات المتعلقة بمسائل معينة. |
Con este fin es necesario continuar las negociaciones, y proceder a ellas precisamente en el seno de la Conferencia de Desarme. | UN | ومع وجود هذا الهدف نصب العين، من الضروري مواصلة المفاوضات والقيام بذلك بالتحديد في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
La nueva prioridad era que cesara la violencia, se reanudaran las negociaciones y se aplicaran los acuerdos de Sharm el Sheik. | UN | وأضاف أن الأولوية الآن تتمثل في إيقاف جميع أعمال العنف، وفي استئناف المفاوضات وفي تنفيذ اتفاقات شرم الشيخ. |
La ONUDI y la UNCTAD deben cooperar más estrechamente para establecer un vínculo entre el comercio eficaz y las negociaciones y crear capacidad en materia de suministros. | UN | ويجب أن يعمل الأونكتاد مع اليونيدو بشكل وثيق لإيجاد ارتباط بين التجارة والمفاوضات الفعالة، وبناء قدرات العرض. |
Un marco estadístico más amplio para las transacciones internacionales de servicios sería útil en las negociaciones y los acuerdos comerciales. | UN | ومن شأن وجود إطار إحصائي أكثر تطورا لمعاملات الخدمات الدولية أن يؤدي إلى دعم المفاوضات والاتفاقات التجارية. |
La secretaría proyectaba volver a ocuparse del programa en vista de la rápida evolución de las negociaciones y se consultaría a los Estados miembros. | UN | وتعتزم الأمانة بحث البرنامج مجدداً في ضوء ما حدث في المفاوضات من تطورات سريعة، وستستشار الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
las negociaciones y la conclusión relativa al FMAM-5 deberían tener lugar en 2009. | UN | وينبغي أن تجري المفاوضات بشأن هذه العملية واختتامها في عام 2009. |
* Servicios logísticos eficientes y eficaces para facilitar las negociaciones y las adquisiciones intergubernamentales; | UN | :: توفير الوسائل اللوجستية الناجعة والفعالة لتسهيل المفاوضات الحكومية الدولية وعمليات الشراء |
Muchas delegaciones consideran que estas inquietudes pueden encararse en las negociaciones y piden que las negociaciones comiencen pronto sin condiciones previas. | UN | وتعتقد وفود كثيرة أن هذه الشواغل يمكن معالجتها في المفاوضات وتدعو إلى بدء المفاوضات مبكراً ودون شروط مسبقة. |
No creemos que las negociaciones y los tratados que afectan a toda la humanidad deban limitarse a sólo 65 países. | UN | ونعتقد أن المفاوضات والمعاهدات التي تؤثر على الجنس البشري بالكامل ينبغي ألاّ تقتصر على 65 بلدا فقط. |
La forma más obvia de lograr este resultado es convocar de inmediato las negociaciones y consolidar los progresos alcanzados durante las negociaciones celebradas hasta ahora. | UN | إن أكثر السبل البديهة لتحقيق مثل تلك النتيجة هي عقد المفاوضات فورا مع الاستفادة من التقدم المحرز في المفاوضات حتى الآن. |
Pese a ello, el texto refleja el lenguaje negociado en el curso de las negociaciones y las deliberaciones sobre el proyecto de resolución. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنها عكست النص كما تم التوصل إليه عن طريق المفاوضات أثناء المفاوضات والمناقشات بشأن مشروع القرار. |
Un enfoque de esta índole no prejuzgaría el resultado de las negociaciones y también facilitaría nuestro objetivo de llegar a un consenso. | UN | ومثل هذا النهج لن يضر بنتيجة المفاوضات بل من شأنه أن يُيسر بلوغ هدفنا المتمثل في تحقيق توافق للآراء. |
Sólo pido que apresuren las negociaciones y no dejen pasar esta oportunidad. | Open Subtitles | أطلب منك فقط تسريع المفاوضات وعدم السماح لهذة الفصة بالمرور |
La parte rusa obstaculiza las negociaciones y no muestra disposición a retirar sus fuerzas militares. | UN | ويحول الجانب الروسي دون تقدم المفاوضات ولا يبدي استعداده لسحب قواته العسكرية. |
La continuación de las negociaciones y la obtención de resultados tangibles sobre el terreno son importantes para mantener el impulso. | UN | ومواصلة المفاوضات وتحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع أمران هامان ﻹبقاء الزخم قويا. |
Opinamos que la diplomacia, las negociaciones y otros medios pacíficos son los enfoques más adecuados para abordar la cuestión. | UN | ونعتقد أن الدبلوماسية والمفاوضات والوسائل السلمية الأخرى هي أفضل النهج وأكثرها ملاءمة لمعالجة هذه القضية. |
Ésta consta de tres etapas: la etapa de convergencia de las iniciativas y las consultas; la etapa previa a las negociaciones; y la etapa de negociaciones. | UN | وهي تتألف من ثلاث مراحل: التقاء المبادرات والمشاورات؛ والأعمال التمهيدية للمفاوضات؛ والمفاوضات. |
Mediante el diálogo, las negociaciones y la avenencia por ambas partes se podrá lograr una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | إنه من خلال الحوار والمفاوضات بين الطرفين والحلول التوفيقية يمكن أن يتحقق السلام الدائم في الشرق الأوسط. |
La evaluación permanente de ésta de la Ronda de Doha constituía una útil guía para las negociaciones y para el estudio de opciones de política conexas en el marco del desarrollo. | UN | وذُكر أن تقييمه المستمر لجولة الدوحة يشكل دليلاً مفيداً للمفاوضات وتقييماً إنمائياً للخيارات السياساتية ذات الصلة. |
Reafirmamos la importancia de que los países deudores dispongan de la capacidad adecuada durante las negociaciones y las renegociaciones de la deuda y para la gestión de ésta. | UN | ونحن نؤكد من جديد أهمية توافر القدرات الكافية لدى البلدان المدينة أثناء التفاوض وإعادة التفاوض بشأن الدين وفيما يتعلق بإدارته. |
El éxito de las negociaciones radica en la adopción de una estrategia coordinada respecto de la prestación de asistencia técnica y la creación de capacidad en apoyo a las negociaciones y posteriormente y respecto de la formulación y aplicación de políticas comerciales y medidas de facilitación de carácter nacional. | UN | إن الآخذ بنهج منسق لإيصال المساعدة التقنية وبناء القدرات دعماً للمفاوضات وما بعدها ولفهم وتنفيذ سياسات تجارية وطنية وتدابير للتيسير يشكل الأساس لنجاح المفاوضات. |
El Grupo decidió que en 2009 se dedicaría de lleno a las negociaciones y organizaría su labor en consecuencia, promoviendo las negociaciones sobre todos los elementos del Plan de Acción de Bali de forma integral y equilibrada. | UN | واتفق على التحول إلى أسلوب التفاوض الكامل في عام 2009 وعلى تنظيم عمله تبعاً لذلك، ودفع المفاوضات قدماً بشأن جميع عناصر خطة عمل بالي بطريقة شاملة ومتوازنة. |
Las partes también reafirmaron diversos elementos de entendimiento mutuo sobre los principios que rigen las negociaciones y pidieron el apoyo permanente de la comunidad internacional. | UN | كما أعاد الطرفان تأكيد عدد من التفاهمات المشتركة بشأن المبادئ التي تنظم مفاوضاتهما وطالبا باستمرار دعم المجتمع الدولي. |