Iniciativas diseñadas para reducir el analfabetismo femenino y mantener a las niñas en las escuelas | UN | المبادرات الرامية إلى خفض معدل الأمية بين الإناث وإلى إبقاء الفتيات في المدارس |
El UNIFEM empleó a seis mujeres jóvenes para que brindaran orientación académica a las niñas en las escuelas. | UN | وعين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ست شابات لتقديم الإرشاد الأكاديمي إلى الفتيات في المدارس. |
En algunas zonas, la matrícula de las niñas en las escuelas primarias es inferior en un 50% a la de los niños. | UN | وفي بعض المناطق، يبلغ معدل قيد الفتيات في المدارس الابتدائية نصف معدل قيد الفتيان. |
El único factor que inhibe la matriculación de las niñas en las escuelas es la tendencia de los progenitores a hacer que las niñas se queden en sus casas para encargarse de las tareas domésticas. | UN | بيد أن العامل الوحيد الذي يعوق التحاق الفتيات بالمدارس هو الاتجاه السائد في أوساط الآباء نحو إبقاء الفتيات في المنزل للقيام بالمهام المنزلية. |
En China se han elaborado programas especiales para enfrentarse a las limitaciones de carácter local que afectan la matriculación de las niñas en las escuelas. | UN | وفي الصين، وضعت برامج خاصة لمعالجة القيود المحلية التي تؤثر في قيد البنات في المدارس. |
Se confía en que las iniciativas del Gobierno para garantizar la inscripción y permanencia de las niñas en las escuelas corregirá ese desequilibrio. | UN | والأمل معقود على أن تؤدي مبادرات الحكومة لكفالة التحاق البنات بالمدارس وبقائهن فيها إلى تصحيح هذا الخلل. |
La inexistencia de instalaciones sanitarias separadas para las niñas en las escuelas puede constituir también un obstáculo considerable. | UN | ويمكن أن يشكِّل عدم وجود مرافق منفصلة للنظافة الصحية للفتيات في المدارس عقبة كبيرة أيضاً. |
Cabe destacar también la política nacional en materia de educación destinada a aumentar las tasas de matrícula y de retención de las niñas en las escuelas. | UN | وأشارت أيضا إلى أن السياسة التعليمية الوطنية تهدف إلى زيادة نسبة قيد الفتيات في المدارس واستمرارهن فيها. |
Se han adoptado varias medidas de apoyo a las niñas en las escuelas, se han restablecido las escuelas femeninas y se ha instituido la matrícula gratuita en las escuelas primarias. | UN | واتخذت عدة تدابير لدعم الفتيات في المدارس. وأعيد إنشاء مدارس الفتيات، وأسس التسجيل المجاني في المدارس الابتدائية. |
Leyes y políticas para mantener a las niñas en las escuelas | UN | ' 18` القوانين والسياسات الرامية إلى إبقاء الفتيات في المدارس |
También ha resultado más difícil mantener a las niñas en las escuelas después de la primaria. | UN | وإلى جانب ذلك، لم يكن من السهل المحافظة على معدلات إبقاء الفتيات في المدارس بعد انتهاء مرحلة التعليم الابتدائي. |
Beca Leyes y políticas para mantener a las niñas en las escuelas | UN | القوانين والسياسات الرامية إلى إبقاء الفتيات في المدارس |
Observó que se debía mejorar el acceso a la educación y preguntó por las medidas previstas para promover la matriculación de las niñas en las escuelas. | UN | وأشارت إلى ضرورة تحسين إمكانية الحصول على التعليم متسائلة عن التدابير المعتزمة للنهوض بتسجيل الفتيات في المدارس. |
Estas iniciativas han ayudado a aumentar la tasa neta de matriculación de las niñas en las escuelas primarias del 55,6% en 1995 al 64,4% en 1999. | UN | وقد ساعدت هذه المبادرات على زيادة صافي معدل التحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية من 55.6 في المائة عام 1995 إلى 64.4 في المائة عام 1999. |
Argelia recomendó que, con una ayuda internacional específica, se examinara la posibilidad de ampliar la educación gratuita al nivel de secundaria y que prosiguieran las campañas de información para impulsar la matriculación de las niñas en las escuelas. | UN | وأوصت الجزائر بالنظر في إمكانية توسيع مجانية التعليم إلى غاية المرحلة الثانوية بدعم دولي هادف؛ ومواصلة الحملة الإعلامية الرامية إلى التشجيع على زيادة إلحاق الفتيات بالمدارس. |
Este estudio se realizó con posterioridad a otros dos, uno sobre la violencia sexual contra las niñas en las escuelas y uno sobre el matrimonio forzado. | UN | وجاءت هذه الدراسة بعد دراستين سبقتاها، إحداهما كانت بشأن العنف الجنسي المرتكب بحق البنات في المدارس واﻷخرى عن الزواج القسري. |
Pregunta cuál es la tasa de alfabetización de la mujer rural y la tasa de matriculación de las niñas en las escuelas primarias de la zona rurales. | UN | وسألت عن معدل تعلم المرأة الريفية وعن معدل التحاق البنات بالمدارس الابتدائية في المناطق الريفية. |
Cerca de 47 países están trabajando con programas de saneamiento e higiene escolares, inclusive construcción de instalaciones separadas para las niñas en las escuelas como una estrategia para mejorar las tasas de matrícula y retención de niñas. | UN | ويعمل نحو 47 بلدا مع برامج الصرف الصحي والحفاظ على الصحة الشخصية في المدارس، ويشمل ذلك بناء مرافق منفصلة للفتيات في المدارس باعتباره استراتيجية لتحسين معدلات تسجيل الفتيات واستمرارهن في الدراسة. |
El Estado informante debe indicar qué medidas prevé adoptar a fin de abordar la cuestión del acoso sexual de las niñas en las escuelas. | UN | وعلى الدولة صاحبة التقرير أن توضح الإجراءات التي تعتزم اتخاذها لمعالجة التحرش الجنسي بالبنات في المدارس. |
El Foro nacional sobre los derechos y la función de dirección de la mujer congoleña, en colaboración con el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones religiosas, estaban adoptando medidas para aumentar la tasa de matrícula de las niñas en las escuelas secundarias. | UN | ويبذل المحفل الوطني لحقوق المرأة الكونغولية ودورها القيادي جهودا في إطار شراكة مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والكنائس، وذلك من أجل زيادة معدل التحاق الفتيات في التعليم الثانوي. |
Investigaciones sobre el desempeño de las niñas en las escuelas mixtas en comparación con las escuelas segregadas por sexo | UN | ' 24` بحث في موضوع إنجاز الإناث في المدارس المختلطة مقارنة بالمدارس وحيدة الجنس |
Las niñas se enfrentan a riesgos dobles a causa de factores como la preferencia de los padres por los hijos varones, las preocupaciones por la seguridad de las niñas y, en algunos países, los ataques físicos y sexuales contra las niñas en las escuelas o cerca de estas. | UN | وتواجه الفتيات مخاطر مزدوجة بسبب بعض العوامل مثل تفضيل الأب للأبناء، والمخاوف بشأن أمن الفتيات، والاعتداءات البدنية والجنسية على الفتيات في المدرسة ومحيطها ببعض البلدان. |
La tasa global de asistencia de las niñas en las escuelas primarias/secundarias de primer ciclo fue de 84,2%, en comparación con una tasa de asistencia del 81,6% para los varones. | UN | وكان معدل الحضور الكلي للبنات في المدارس الابتدائية/الإعدادية 84.2 في المائة مقابل 81.6 في المائة للذكور(11). |
17. Sírvanse suministrar información sobre la situación en materia de violencia y acoso sexual de las niñas en las escuelas y sobre las medidas adoptadas para corregir estos problemas. | UN | 17- ويرجى تقديم معلومات عن حالة العنف والتحرش الجنسي بالفتيات في المدارس والتدابير التي اتخذت لمواجهة هذه المسائل. |
Limitados por pesadas estructuras burocráticas, disciplina excesiva, programas de estudios no pertinentes y la falta de espacio, tienen dificultades para atraer y mantener a las niñas en las escuelas. | UN | فهي تجد من الصعب بسبب تقييدها بالهياكل البيروقراطية والانضباط المفرط والمناهج غير الملائمة والاكتظاظ تشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس والبقاء بها. |
La permanencia de las niñas en las escuelas. | UN | استبقاء الطالبات في المدارس |