ويكيبيديا

    "las nociones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مفهومي
        
    • على مفاهيم
        
    • للأفكار القائلة
        
    • بمفاهيم
        
    • فكرتي
        
    • لفكرة محو
        
    • لفكرتي
        
    • ومفهومي
        
    • بين مفاهيم
        
    • بمفهومي
        
    • إن مفاهيم
        
    • مفاهيم الافتقار
        
    • لمفهومي
        
    Quinto, el artículo 14 debería limitarse a la legítima defensa, y excluir las nociones de coacción y estado de necesidad. UN وينبغي قصر المادة ٤١ على الدفاع الشرعي واستبعاد مفهومي اﻹكراه وحالة الضرورة.
    54. Cabe preguntarse si la frontera entre las nociones de acto de agresión y de guerra de agresión es sólida. UN ٥٤ - ويمكن أن نتساءل عما إذا كانت الفروق بين مفهومي أعمال العدوان وحروب العدوان فروق ثابتة.
    En los últimos años, Israel ha procurado establecer los fundamentos duraderos de la paz en nuestra región sobre la base de una reconciliación histórica que incorpore las nociones de concesiones, confianza y respeto mutuos, fronteras abiertas y buena vecindad. UN وقد سـَـعـَـت إسرائيل في السنوات الأخيرة إلى إرساء قواعد ثابتة للسلام في منطقتنا تقوم على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التسوية والثقة والاحترام المتبادلين، وفتح الحدود وحسن الجوار.
    Sobre la base de esa observación, el Comité solicitó que todos los Estados partes avanzasen paulatinamente hacia una etapa en que, mediante su decidida oposición a las nociones de la desigualdad de la mujer en el hogar, cada país retirase sus reservas a los artículos pertinentes de la Convención y legislase e hiciese cumplir la legislación necesaria para dar cumplimiento a la Convención. UN وبناءً على هذه الملاحظة، طلبت اللجنة من جميع الدول الأطراف أن تسعى إلى الوصول تدريجياً إلى مرحلة يقوم فيها كل بلد، من خلال النبذ الصارم للأفكار القائلة بعدم مساواة المرأة بالرجل في المنزل، بسحب تحفظاته على المواد ذات الصلة من الاتفاقية، وبسن التشريعات اللازمة للامتثال للاتفاقية وإنفاذها.
    Programas que introduzcan en los grupos femeninos las nociones de los derechos humanos podrían producir resultados concretos. UN ويمكن أن تنجم نتائج ملموسة عن البرامج القادرة على تعريف الجماعات النسائية بمفاهيم حقوق اﻹنسان.
    Todos hemos aprendido, en un proceso costoso de prueba y error, que, en la situación de Irlanda del Norte, las nociones de victoria y derrota son ilusorias. UN ونحن جميعا تعلمنا، عن طريق عملية مكلفة تتمثل في التجربة والخطأ، أن فكرتي الانتصار والهزيمة إنما هما وهمان في حالة ايرلندا الشمالية.
    62. las nociones de " debido proceso legal " e " imperio de la ley " están vinculadas integralmente. UN ٦٢ - إن مفهومي " اﻹجراءات القانونية الواجبة " و " سيادة القانون " مترابطان تماما.
    las nociones de la paz y de la guerra vuelven al centro de la reflexión de la seguridad y de la supervivencia planetaria. UN إن مفهومي الحرب والسلم هما، من جديد، في صميم تفكيرنا في الأمن والبقاء على الصعيد العالمي.
    El Relator Especial no cree que el presente proyecto de artículos sea el lugar ideal para distinguir, y por tanto definir, las nociones de agresión y legítima defensa. UN ولا يعتقد المقرر الخاص أن مشروع المواد هذا يوفر السياق الأمثل لتمييز وبالتالي تحديد مفهومي العدوان وحق الدفاع عن النفس.
    Estamos totalmente de acuerdo con las nociones de transparencia y compromiso y las apoyamos de manera muy activa. UN وإننا لنوافق تمام الموافقة على مفهومي الشفافية والمشاركة وندعمهما بهمة.
    Cabe presumir por otra parte que las organizaciones de integración económica regional habrán de encontrar dificultades para lograr la aceptación de todos sus miembros respecto de las nociones de protección y preservación de los ecosistemas si van acompañadas por obligaciones tan estrictas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المؤكد أن المنظمات اﻹقليمية للتكامل الاقتصادي ستواجه صعوبات في جعل جميع أعضائها يقبلون مفهومي حماية النظم اﻹيكولوجية وحفظها إذا كان سيترتب عليهما التزامات بهذه الدرجة من الصرامة.
    En los últimos años, Israel ha procurado establecer los fundamentos duraderos de la paz en nuestra región sobre la base de una reconciliación histórica que incorpore las nociones de concesiones, confianza y respeto mutuos, fronteras abiertas y buena vecindad. UN وقد سـَـعـَـت إسرائيل في السنوات الأخيرة إلى إرساء دعائم السلام في منطقتنا على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التسوية والثقة والاحترام المتبادلين، وفتح الحدود وحسن الجوار.
    En los últimos años, Israel ha procurado establecer los fundamentos duraderos de la paz en nuestra región sobre la base de una reconciliación histórica que incorpore las nociones de avenencia, confianza y respeto mutuos, fronteras abiertas y buena vecindad. UN وقد سـَـعـَـت إسرائيل في السنوات الأخيرة إلى إرساء دعائم السلام في منطقتنا على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التوفيق والثقة والاحترام المتبادلين والحدود المفتوحة وحسن الجوار.
    En los últimos años, Israel ha procurado establecer los fundamentos de la paz en la región sobre la base de una reconciliación histórica que incorpore las nociones de avenencia, confianza y respeto mutuos, fronteras abiertas y buena vecindad. UN في السنوات الأخيرة، سعت إسرائيل إلى إرساء دعائم السلام في المنطقة على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التراضي، والثقة والاحترام المتبادلين، والحدود المفتوحة، وحسن الجوار.
    43. De conformidad con los artículos 2, 3 y 24 en particular, el Comité solicita que todos los Estados Partes avancen paulatinamente hacia una etapa en que, mediante su decidido desaliento a las nociones de la desigualdad de la mujer en el hogar, cada país retire sus reservas, en particular a los artículos 9, 15 y 16 de la Convención. UN 43- وتمشيا بوجه خاص مع المواد 2 و3 و24 بالذات، تطلب اللجنة من جميع الدول الأطراف أن تسعى إلى الوصول تدريجيا إلى مرحلة يقوم فيها كل بلد، من خلال النبذ الصارم للأفكار القائلة بعدم مساواة المرأة بالرجل في المنزل، بسحب تحفظاته وبخاصة على المواد 9 و15 و16 من الاتفاقية.
    43. De conformidad con los artículos 2, 3 y 24 en particular, el Comité solicita que todos los Estados Partes avancen paulatinamente hacia una etapa en que, mediante su decidido desaliento a las nociones de la desigualdad de la mujer en el hogar, cada país retire sus reservas, en particular a los artículos 9, 15 y 16 de la Convención. UN 43- وتمشيا بوجه خاص مع المواد 2 و3 و24 بالذات، تطلب اللجنة من جميع الدول الأطراف أن تسعى إلى الوصول تدريجيا إلى مرحلة يقوم فيها كل بلد، من خلال النبذ الصارم للأفكار القائلة بعدم مساواة المرأة بالرجل في المنزل، بسحب تحفظاته وبخاصة على المواد 9 و15 و16 من الاتفاقية.
    Además, existen factores culturales relacionados con las nociones de niñez y madurez que agravan el fenómeno del reclutamiento y la utilización de los niños. UN وهناك مسائل ثقافية ذات صلة بمفاهيم الصبا والرجولة تؤدي إلى تفاقم مسألة تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    las nociones de falta de voluntad o imposibilidad real de un Estado parecen lograr el equilibrio correcto, dado que la decisión sobre esas cuestiones incumbe a la corte. UN ويبدو أن فكرتي عدم استعداد دولة ما أو عدم قدرتها الحقيقية توجد توازنا صحيحا، نظرا إلى أن القرار المتعلق بهذه القضايا متروك للمحكمة.
    Los participantes también consideraron que una clara comprensión de las nociones de alfabetización sanitaria resultarían útiles a la hora de realizar esfuerzos para aumentar las medidas de promoción de la alfabetización sanitaria. UN وشعر المشاركون أيضا أن الفهم الواضح لفكرة محو الأمية الصحية سيكون عاملا مساعدا عند بذل الجهود للارتقاء بإجراءات تعزيز محو الأمية الصحية.
    En otras palabras, el contenido fundamental mínimo no estaría sujeto a las nociones de efectividad progresiva y disponibilidad de recursos. UN وبعبارة أخرى، لن يكون المضمون الأساسي الأدنى للحق خاضعاً لفكرتي الإعمال التدريجي وإمكانية توفر الموارد؛
    La política aborda el racismo de Estado, las nociones de racismo y discriminación racial, la incidencia del racismo en Guatemala y los indicadores de discriminación y racismo (incluidos indicadores de las diferencias en los sueldos y el acceso a la atención de la salud). UN وتعالج السياسة عنصرية الدولة ومفهومي العنصرية والتمييز العنصري ومدى انتشار العنصرية في غواتيمالا، ومؤشرات التمييز والعنصرية (بما في ذلك مؤشرات الفوارق في الأجور وإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية).
    La cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana no sólo es necesaria sino también primordial, habida cuenta del papel de liderazgo de la primera y de los estrechos vínculos entre las nociones de paz y seguridad, gobernanza y desarrollo en nuestro continente. UN والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ليس ضروريا فحسب وإنما حيوي أيضا، نظرا للدور القيادي للأمم المتحدة والصلات الوثيقة بين مفاهيم السلام والأمن والحوكمة والتنمية في قارتنا.
    Detrás del principio de la diversidad está la idea de poner el mundo a disposición de todos, y no sólo de aquéllos que se ajustan a las nociones de perfección y normalidad. UN ويسعى مبدأ التنوع إلى تشجيع جعل العالم في متناول الجميع وليس فقط في متناول الأشخاص المحددين بمفهومي الكمال والاستواء.
    las nociones de estabilidad, desarrollo y democracia son indisociables; la seguridad es una e indivisible. UN إن مفاهيم الاستقرار والتنمية والديمقراطية لا تنفصم كما أن اﻷمن واحد لا ينقسم.
    La extrema pobreza debería definirse como una combinación de varios factores escasez de ingresos, falta de desarrollo humano y exclusión social que incluyen las nociones de precariedad y privación de capacidades. UN :: ينبغي تعريف الفقر المدقع على أنه مزيج مركب من ضعف الدخل، والافتقار للتنمية البشرية، والاستبعاد الاجتماعي يشمل مفاهيم الافتقار لأدنى مستويات الأمان والحرمان من القدرات.
    La vitalidad y pertinencia de nuestra Organización es la clave de este intento por redefinir los términos del programa de trabajo internacional insistiendo en las nociones de interdependencia y solidaridad. UN كما أن حيوية وصلاحية منظمتنا هما مفتاح الجهود الرامية لإعادة تحديد جدول الأعمال الدولي بمنح الصدارة لمفهومي التكافل والتضامن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد