La función del Comité de Televisión por Cable es promover y mejorar las normas éticas y la calidad del sistema de televisión por cable. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة المعنية بالتلفزيون عن طريق الكابل في ترويج وتعزيز المعايير الأخلاقية والجودة في نظام التلفزيون عن طريق الكابل. |
La promoción de la integridad de la Organización es una iniciativa estratégica que ha tomado la OSSI para luchar contra el fraude y la corrupción y mejorar las normas éticas. | UN | ويشكل تعزيز النزاهة في المنظمة مبادرة استراتيجية اتخذها المكتب لمعالجة الغش والفساد ورفع مستوى المعايير الأخلاقية. |
Además, la aplicación de las normas éticas y de derechos humanos en una situación determinada puede producir resultados muy distintos. | UN | كما يمكن لتطبيق المعايير الأخلاقية ومعايير حقوق الإنسان في وضع معين أن يؤدي لنتائج شديدة الاختلاف. |
:: El desarrollo de una mejor comprensión de las normas éticas comunes y de los valores humanos universales; | UN | :: إيجاد تفهم أفضل للمعايير الأخلاقية المشتركة والقيم الإنسانية العامة؛ |
En el caso de asociaciones privadas, se debe remunerar correctamente la mano de obra rural y respetarse las normas éticas del trabajo. | UN | وفي حالة الشراكات الخاصة، يجب تعويض قوة العمل الريفي بصورة سليمة والتقيد بالمعايير الأخلاقية للعمل. |
Representan los valores básicos de nuestra profesión y las normas éticas por las cuales se juzga nuestra labor. | UN | فهي تمثل القيم الأساسية لمهنتنا، والمعايير الأخلاقية التي يُحكَم بها على ما نقوم به من عمل. |
El núcleo del curso estaba integrado por las normas éticas y las responsabilidades individuales de los profesionales militares. | UN | وكان محور تركيز الدورة التدريبية هي المعايير الأخلاقية والمسؤوليات الفردية لمحترفي الأنشطة العسكرية. |
:: El fomento de la innovación, la diversidad, la profesionalidad y las normas éticas en el sector público | UN | :: التشجيع على الابتكار والتنوع وزيادة الحس المهني وتعزيز المعايير الأخلاقية في القطاع العام |
Las presentes directrices establecen las normas éticas que se espera cumplan los miembros de la Comisión. | UN | وتحدد هذه المبادئ التوجيهية المعايير الأخلاقية المتوقعة من أعضاء لجنة حدود الجرف القاري. |
Al mismo tiempo, trataré de establecer las normas éticas más elevadas. | UN | وفي الوقت ذاته، سأسعى إلى تطبيق أعلى مستوى المعايير الأخلاقية. |
La Oficina ha aportado una importante contribución a la promoción y salvaguardia de las normas éticas dentro del marco de la rendición de cuentas. | UN | وقدّم المكتب إسهامات موضوعية فيما يتعلق بتعزيز وصيانة المعايير الأخلاقية ضمن إطار المساءلة. |
De esta forma se garantizaría que los funcionarios abordasen el tema de las normas éticas y la conducta en el lugar de trabajo con sus propios supervisores. | UN | وتتيح هذه الدورات فرصة لمناقشة المعايير الأخلاقية والسلوك في مكان العمل بين الموظفين ومديريهم. |
Proporciona orientación a las empresas sobre la prevención de las prácticas contrarias a las normas éticas y a las reglas del libre comercio. | UN | وهو يزود الشركات بإرشادات عن كيفية منع الممارسات التي تتعارض مع المعايير الأخلاقية وقواعد التجارة الحرة. |
humanos en el contexto bioético 11 - 24 5 C. Mecanismos para una promoción eficaz de las normas éticas 25 - 39 8 | UN | العلوم البيولوجية 11- 24 5 جيم - آليات تعزيز المعايير الأخلاقية بطريقة فعالة 25- 39 8 |
Los funcionarios declaran posibles conflictos de intereses con arreglo a las normas éticas. | UN | ويعلن الأفراد عن التعارض المحتمل في المصالح وفقا للمعايير الأخلاقية. |
La Comisión de Examen de las Denuncias contra la Prensa promueve y supervisa la observancia de las normas éticas y profesionales en la prensa noruega. | UN | ولجنة التشكيات الخاصة بالصحافة تشجع وترصد الامتثال للمعايير الأخلاقية والمهنية في الصحافة النرويجية. |
Esa ley estableció el Consejo de Ética Gubernamental, encargado de supervisar la observancia general de las normas éticas. | UN | وقد أنشئ مجلس أخلاقيات الحكم لمراقبة الامتثال العام للمعايير الأخلاقية. |
12. El Gobierno de Cuba informó acerca de la atención de salud que se presta a la población, de conformidad con las normas éticas universalmente aceptadas. | UN | 12- وقدمت حكومة كوبا تقريراً عن الرعاية الصحية التي توفرها لسكانها، مع التمسك بالمعايير الأخلاقية المقبولة عالمياً. |
El hecho de que no se haya reemplazado al jefe de la Inspección General, que dimitió hace casi nueve meses, ha debilitado la labor de esta división fundamental, encargada de velar por el cumplimiento de las normas éticas y profesionales y de investigar los casos de mala conducta y corrupción. | UN | وأعاق عدم استبدال رئيس المفتشية العامة، الذي استقال منذ ما يقرب من تسعة أشهر، عمل هذه الشعبة الرئيسية التي تتولى تأمين الوفاء بالمعايير الأخلاقية والمهنية، والتحقيق في حالات سوء السلوك والرشوة. |
9. En el debate interactivo se planteó la cuestión de la propiedad de la tierra, así como la responsabilidad y las normas éticas de las empresas. | UN | 9- وأثيرت في النقاش التفاعلي قضية ملكية الأراضي والمسؤولية الاجتماعية للشركات والمعايير الأخلاقية. |
En una cuestión conexa, la Junta de Auditores recomendó que la Caja de Pensiones creara el puesto de oficial encargado de verificar el cumplimiento de las normas éticas (ibíd., párr. 113). | UN | 15 - وفي مسألة متصلة بهذا الموضوع، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن ينشئ صندوق المعاشات التقاعدية وظيفة لموظف معني بالتقيد بقواعد السلوك (المرجع نفسه، الفقرة 113). |
El régimen colonial se mantiene con la ayuda de dispositivos electorales que son contrarios a todas las normas éticas y morales. | UN | وقالت إن استمرار وجود النظام العسكري يتم بمساعدة أجهزة انتخابية منافية لجميع المعايير الخلقية والمعنوية. |
Habida cuenta del carácter humanitario de la labor de dichas organizaciones, cuyo personal a menudo trabaja a título voluntario, y para manifestar una solidaridad más profunda con los pobres y sus condiciones de vida, debe exigirse de ellas el pleno respeto de las normas éticas y debe castigarse como es debido el incumplimiento de esas normas. | UN | ونظراً للطابع الإنساني الذي يتسم به عمل هذه المنظمات، التي كثيراً ما يكون العاملون فيها من المتطوعين، وحتى يتم التعبير عن تضامن أعمق تجاه الفقراء وظروف عيشهم، فإنه يجب أن يُطلب منهم احترام قواعد السلوك الأخلاقي بشكل كامل وأن يلقى الإخلال بتلك القواعد ما يستحقه من عقاب. |
En lo tocante a las normas éticas y los procedimientos disciplinarios, el Relator Especial recomienda que: | UN | 106 - وفيما يتعلق بالقواعد الأخلاقية والإجراءات التأديبية، يوصي المقرر الخاص بما يلي: |
las normas éticas me prohíben contarle a nadie lo que hablemos aquí. | Open Subtitles | قواعد الأخلاق تمنعني من ذلك من إخبار أي شخص بما نناقشه |
c) Coordinar las actividades de sensibilización del personal sobre conducta y las normas éticas que deben observar; | UN | (ج) العمل كجهة تنسيق لزيادة وعي الموظفين بمعايير الأخلاقيات وبالسلوك المتوقع؛ |
Actividades de la Oficina de Ética y aplicación de las normas éticas | UN | أنشطة مكتب الأخلاقيات وتنفيذ السياسات المتعلقة بالأخلاقيات |
Por último, todo funcionario de policía que incumpla las leyes y las normas éticas se expone a una doble sanción penal y disciplinaria. | UN | وأخيراً، يتعرض كل فرد من أفراد الشرطة يحيد عن القوانين والقواعد الأخلاقية لعقوبة جنائية وتأديبية في آن واحد. |
e) Elaborar normas y preparar actividades de capacitación y formación sobre cuestiones éticas con la oficina de Recursos Humanos y otras oficinas y velar por que las normas éticas aplicables a los funcionarios de la UIT se entiendan claramente. | UN | (ﻫ) وضع معايير الأخلاقيات وتنظيم التدريب والتثقيف بالتعاون مع الموارد البشرية ومع المكاتب الأخرى، وضمان أن تكون المعايير الأخلاقية المتصلة بموظفي الاتحاد الدولي للاتصالات مفهومة بوضوح. |