ويكيبيديا

    "las normas aceptadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالمعايير المقبولة
        
    • المعايير المقبولة
        
    • للمعايير المقبولة
        
    • القواعد المقبولة
        
    • للقواعد المقبولة
        
    • بالمعايير المعترف بها
        
    • المعايير المتفق عليها
        
    • للمعايير المتفق عليها
        
    También se necesitarán recursos humanos adicionales para colaborar en el adiestramiento de la Policía Nacional de Angola respecto de las normas aceptadas internacionalmente. UN وستتطلب أيضا المساعدة في تدريب الشرطة الوطنية اﻷنغولية بالمعايير المقبولة دوليا موارد بشرية إضافية.
    Unos 8.000 prisioneros palestinos se encuentran actualmente en las cárceles israelíes y se presume que el trato que reciben es muy inferior a las normas aceptadas internacionalmente. UN ويوجد قرابة 000 8 فلسطيني في السجون الإسرائيلية، ويقال إن معاملتهم متدنية مقارنة بالمعايير المقبولة دوليا.
    Los gastos administrativos de AIM for Seva representan menos del 12%, cifra muy inferior a las normas aceptadas para las organizaciones no gubernamentales. UN ولا تقل المصروفات الإدارية للحركة عــن 12 في المائة وهو ما يقل كثيرا عن المعايير المقبولة لعمل المنظمات غير الحكومية.
    Asesoramiento, mediante reuniones mensuales con el cuerpo de policía del Sudán Meridional, sobre la reforma de la cadena de mando de conformidad con las normas aceptadas internacionalmente UN إسداء المشورة عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع شرطة جنوب السودان بشأن إدخال تغييرات في التسلسل القيادي بما يتمشى مع المعايير المقبولة دوليا
    También establecerían mecanismos de rendición de cuentas acordes con las normas aceptadas internacionalmente. UN كما ستضع الأمم المتحدة آليات للمساءلة وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    Adopción por el Gobierno de un marco jurídico institucional y normativo que rija el sector de la seguridad y cumpla las normas aceptadas internacionalmente UN اعتماد الحكومة لإطار قانوني مؤسسي وسياسي ينظم قطاع الأمن ويمتثل للمعايير المقبولة دوليا
    las normas aceptadas del juicio imparcial se desconocen a menudo. UN وكثيراً ما يتم تجاهل القواعد المقبولة للمحاكمة المنصفة.
    Esa universalidad exige un respeto escrupuloso de las normas aceptadas por los Estados sobre reservas a los tratados. UN فهذه العالمية تقتضي الاحترام البالغ للقواعد المقبولة من الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات.
    Además, el UNFPA ha adoptado medidas para poner el proceso de garantía de calidad a la altura de las normas aceptadas a nivel internacional. UN وإضافة إلى ذلك اتخذ الصندوق خطوات لرفع مستوى عملية ضمان الجودة بما يفي بالمعايير المقبولة دوليا.
    La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirán a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. UN وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirán a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. UN وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirán a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. UN وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    A este respecto, han de tenerse en cuenta las normas aceptadas internacionalmente. UN وبهذا الخصوص لا بد من مراعاة المعايير المقبولة دولياً.
    Es irónico que tengamos que esperar a que se produzcan esas matanzas para abordar sistemas que la comunidad internacional describe acertadamente como sistemas que siguen políticas inhumanas y contrarias a las normas aceptadas de la sociedad humana. UN ومن السخرية حقا أن ننتظر وقوع هذه المجازر قبل التصدي ﻷنظمة يصفها المجتمع الدولي على نحو صحيح بأنها سياسات غير إنسانية ومتعارضة مع المعايير المقبولة لدى المجتمع اﻹنساني.
    A ese respecto, la regla más importante debe ser el respeto de las normas aceptadas que rigen las relaciones internacionales y el respeto de la integridad territorial, la soberanía nacional y la independencia política de todos los Estados balcánicos. UN وينبغي في هذا المضمار أن تتمثل أهم قاعدة في احترام المعايير المقبولة التي تحكم العلاقات الدولية، واحترام السلامة الاقليمية والسيادة الوطنية والاستقلال السياسي لجميع دول البلقان.
    Los participantes en la Cumbre consideraron que tales medidas violan las normas aceptadas del derecho internacional y constituyen una grave amenaza para la soberanía de las naciones. UN وقد رأى المشاركون في مؤتمر القمة أن تلك التدابير تنتهك المعايير المقبولة للقانون الدولي، وتشكل تهديدا خطيرا لسيادة اﻷمم.
    Se cumplen las normas aceptadas sobre prácticas óptimas en relación con las copias de seguridad y la respuesta y recuperación en casos de desastre. UN أصبحنا نستجيب للمعايير المقبولة بشأن " أفضل الممارسات " فيما يتعلق بنظم احتياطية والحد من آثار وقوع أحداث كارثية ومعالجتها.
    56. También se han practicado mejoras en las instalaciones penitenciarias de conformidad con las normas aceptadas internacionalmente. UN 56- كما تم تحسين مرافق السجون وفقاً للمعايير المقبولة دولياً.
    El conjunto de cuestiones que se plantean en el ámbito de los derechos humanos y la garantía de una aplicación constante de las normas aceptadas por todos debe constituir, por cierto, el centro del interés y la actividad de las Naciones Unidas. UN ٣٠ - ولا بد أن تكون مجموعة المسائل المنبثقة عن ميدان حقوق اﻹنسان وضمان التنفيذ المتسق للمعايير المقبولة عموما في بؤرة اهتمام اﻷمم المتحدة ونشاطها.
    Un proceso de esa índole servirá también a los principios de las Naciones Unidas y a las normas aceptadas en lo que concierne a las relaciones y la cooperación entre países, en especial si son vecinos. UN وستخدم هذه العملية أيضا مبادئ اﻷمم المتحدة، كما تخدم القواعد المقبولة للعلاقات والتعاون بين البلدان، وعلى وجه خاص إذا كانت بلدانا متجاورة.
    El Relator Especial no sabe con seguridad si se dieron a los acusados las debidas garantías procesales con arreglo a las normas aceptadas del derecho internacional y si los tribunales que entendieron en sus causas estuvieron presididos por personas que aplicaron las normas formuladas y aceptadas en derecho internacional. UN ولم يتبين للمقرر الخاص مدى كفالة اﻷصول الواجبة للقانون طبقاً للقواعد المقبولة للقانون الدولي ومدى استيفاء قضاة المحاكم التي أصدرت هذه اﻷحكام للمستويات اللازمة والمقبولة طبقاً للقانون الدولي.
    Según el Gobierno del Territorio, el propósito que se persigue es “crear un medio propicio y adecuado que satisfaga las normas aceptadas internacionalmente en cuanto a las prácticas óptimas de la gestión y la administración de los fondos de inversión Bermuda Sun, 9 de diciembre de 1997. UN ووفقا لحكومة اﻹقليم، يتمثل الغرض في " تهيئة مناخ ملائم وسليم يفي بالمعايير المعترف بها دوليا ﻷفضل الممارسات في تنظيم وإدارة صناديق الاستثمار المشترك " )٥(.
    Sin embargo, a las mujeres y las niñas siguen negándoseles sus derechos sexuales y reproductivos y, a nivel de las Naciones Unidas, algunos Estados están intentando debilitar y minar las normas aceptadas previamente en materia de salud y derechos sexuales y reproductivos. UN ولكن لا تزال النساء والفتيات يتعرضن للحرمان من حقوقهن الجنسية والإنجابية، وتحاول بعض الدول، على صعيد الأمم المتحدة، إضعاف وتقويض المعايير المتفق عليها سابقا بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Los gobiernos son los principales responsables de asegurar que todos los grupos que participan en los conflictos armados cumplan con las normas aceptadas internacionalmente. UN وتضطلع الحكومات أساسا بالمسؤولية عن كفالة امتثال جميع الجماعات الضالعة في الصراعات المسلحة للمعايير المتفق عليها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد