ويكيبيديا

    "las normas administrativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القواعد الإدارية
        
    • السياسات الادارية
        
    • للقواعد الإدارية
        
    • القواعد اﻻدارية
        
    • السياسات اﻹدارية
        
    • قواعد إدارية
        
    • أي قانون إداري
        
    • مراعاة المعايير الإدارية
        
    • بالقواعد الإدارية
        
    • والسياسات الادارية
        
    las normas administrativas vigentes confirman que esos documentos pueden ponerse a disposición del público a su solicitud. UN وتؤكد القواعد الإدارية القائمة افتراض قابلية نشر مثل تلك الوثائق للجمهور عند الطلب.
    Interpretación de las normas administrativas para responder a las realidades de la limitación de las oportunidades profesionales UN تفسير القواعد الإدارية للاستجابة لواقع الفرص الوظيفية المحدودة
    La División también examina todas las normas administrativas antes de su publicación, de conformidad con lo dispuesto en la sección VI.2 del documento ST/SGB/1997/1. UN كما تستعرض الشعبة جميع القواعد الإدارية قبل إصدارها عملا بالبند 6-2 من التعميم ST/SGB/1997/1.
    2. Los titulares de cargos públicos velarán por desempeñar sus obligaciones y funciones de manera eficiente y eficaz, conforme a las leyes o las normas administrativas, y con integridad. UN ٢ - يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة ووفقا للقوانين أو السياسات الادارية.
    La índole única y específica de las normas administrativas, los reglamentos y los procedimientos internos de la Organización impiden que las personas recién contratadas se encarguen de tales funciones administrativas y logísticas en las condiciones dinámicas de la puesta en marcha de una misión sin que reciban una capacitación sustancial. UN وتحول الطبيعة الفريدة والمحددة للقواعد الإدارية للمنظمة ونظمها وإجراءاتها الداخلية دون قيام موظفين جدد بأداء هذه الوظائف الإدارية والتعبوية في الظروف الدينامية لبدء البعثات دون قدر كبير من التدريب.
    Se deberán examinar las normas administrativas y abolir las que sean obsoletas e innecesarias, contribuyendo así a un mejor cumplimiento. UN وينبغي مراجعة القواعد اﻹدارية وإلغاء القواعد التي تجاوزها الزمن والقواعد غير الضرورية، مما يؤدي إلى تحسين الامتثال.
    Sin embargo, en la interpretación o aplicación de las normas administrativas, los funcionarios públicos y demás funcionarios establecen prácticas y directrices que son discriminatorias para la mujer. UN ومع ذلك، يقوم الموظفون العامون وغيرهم من الموظفين، لدى تفسير السياسات اﻹدارية أو تنفيذها، بإنشاء ممارسات وإصدار توجيهات تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    Exhorta a los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas a que intensifiquen sus esfuerzos para aplicar las normas administrativas y los códigos de conducta vigentes, así como a los Estados que aportan contingentes a que velen por que esas mismas normas se apliquen a los miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويطلب إلى هيئات ووكالات الأمم المتحدة تكثيف جهودها بغية إعمال القواعد الإدارية ومدونات السلوك التي أقرتها، كما يطلب إلى الدول المُساهِمة بقوات أن تكفل انطباق نفس القواعد على قوات حفظ السلام؛
    En consecuencia, el reglamento o las normas administrativas que rijan el funcionamiento del registro tienen normalmente que proporcionar una orientación explícita en cuanto a las fuentes documentales oficiales del nombre del otorgante en el que puedan basarse el autor de la inscripción registral o la persona que consulte el registro. UN وبالتالي عادة ما تحتاج التعليمات أو القواعد الإدارية التي تحكم عمل السجل إلى تقديم إرشاد واضح بشأن مصادر الوثائق الرسمية لاسم المانح التي يمكن للمسجلين والباحثين الاعتماد عليها.
    Esta situación se ve exacerbada por el incumplimiento de las normas administrativas que da lugar a prácticas de recursos humanos injustas que socavan ulteriormente los procedimientos de contratación de ciudadanos de países del Sur. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب انتهاكات القواعد الإدارية التي تؤدي إلى ممارسات غير عادلة في مجال الموارد البشرية، وبالتالي إلى زيادة تقويض إجراءات توظيف رعايا بلدان الجنوب.
    79. El Departamento de Gestión señaló que se procedía con cautela al autorizar medidas flexibles en aplicación de las normas administrativas. UN 79 - أفادت إدارة الشؤون الإدارية أنّ الحذر يُتوخى عند الإذن باعتماد تدابير مرونة لتطبيق القواعد الإدارية.
    las normas administrativas anteriores de la Ley de extranjería estipulaban que debía permitirse a las mujeres víctimas un período de estancia en Alemania para que pudieran organizar debidamente su salida, independientemente de que actuaran o no como testigos. UN واشترطت القواعد الإدارية السابقة لقانون الغرباء السماح للضحايا بقضاء فترة من الزمن في ألمانيا ليتسنى ترتيب مغادرتهن البلد بصرف النظر عما إذا كن يعملن كشهود.
    Por otra parte, se indicó que era preciso colaborar con el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil para cambiar las normas administrativas según un enfoque centrado en el usuario y participativo. UN ومن ناحية أخرى، رُئي أن التعاون مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني ضروري لتطبيق نهج ينطلق من القاعدة لتغيير القواعد الإدارية وضمان عملية يكون محورها المستخدِم.
    las normas administrativas y presupuestarias de las misiones políticas especiales son fundamentalmente inadecuadas y han tenido efectos adversos para la programación de actividades esenciales en materia de gobernanza de las misiones, rendición de cuentas y supervisión. UN وأضافت أن القواعد الإدارية والمتعلقة بالميزانية للبعثات السياسية الخاصة غير كافية بشكل أساسي ولها تأثير سلبي على برمجة الأنشطة الأساسية وإدارة البعثات ومساءلتها والرقابة عليها.
    2. Los titulares de cargos públicos velarán por desempeñar sus obligaciones y funciones de manera eficiente y eficaz, conforme a las leyes o las normas administrativas, y con integridad. UN 2- يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونـزاهة، وفقا للقوانين أو السياسات الادارية.
    7. Los titulares de cargos públicos acatarán las disposiciones establecidas con arreglo a la ley o a las normas administrativas con miras a evitar que una vez que hayan dejado de desempeñar sus funciones públicas aprovechen indebidamente las ventajas de su antiguo cargo. UN ٧ - يمتثل الموظفون العموميون للاجراءات التي يرسيها القانون أو تحددها السياسات الادارية حتى لا يقومون بعد ترك مناصبهم الرسمية باستغلال هذه المناصب السابقة على وجه غير سليم.
    La responsabilidad del personal directivo, desde los puntos de vista operacional y financiero, está descentralizada y recae en cada director, que ha de rendir cuentas con arreglo a las normas administrativas y fiscales del o los organismos de que se trate. UN ومساءلة الإدارة، فيما يتعلق بالاحتياجات الإجرائية والمالية، هي ذات طبيعة غير مركزية، ويعهد بها إلى مديرين محددين، وتخضع للقواعد الإدارية والمالية، المعمول بها في الوكالة أو الوكالات المشاركة.
    Se distribuyó un documento con información concreta, entre otras cosas, sobre los períodos de descanso y las escalas autorizadas, el sistema de reserva y adquisición de billetes de avión, y aclaraciones sobre las normas administrativas relativas a las solicitudes y el reembolso de los gastos de viaje. UN ووُزعت على المشاركين وثيقة تورد معلومات محددة تتعلق بجملة أمور، من بينها فترات الراحة، والتوقف المأذون به أثناء السفر، ونظام حجز وشراء بطاقات السفر جواً، فضلاً عن توضيحات للقواعد الإدارية المتعلقة بمطالبات السفر وسداد مصروفات السفر.
    Considera que las normas administrativas actuales no son suficientes para garantizar el cumplimiento del artículo 17 del Pacto. UN وترى اللجنة أن القواعد اﻹدارية الحالية غير كافية لضمان الامتثال للمادة ٧١ من العهد.
    2. Los titulares de cargos públicos velarán por desempeñar sus obligaciones y funciones de manera eficiente y eficaz, conforme a las leyes o las normas administrativas, y con integridad. UN ٢ - يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة ووفقا للقوانين أو السياسات اﻹدارية.
    En Noruega, el Gobierno, reconociendo el carácter restrictivo del marco normativo aplicable al desarrollo de las empresas, ha establecido un Comité de Legislación Empresarial, encargado de examinar de manera progresiva el marco normativo y de formular propuestas para simplificar las normas administrativas e introducir otras modificaciones destinadas a estimular la actividad empresarial. UN وإقرارا بطبيعة البيئة التنظيمية المقيدة للتنمية التجارية، أنشأت الحكومة في النرويج لجنة معنية بالتشريع التجاري لتستعرض على أساس مستمر اﻹطار التنظيمي ولتقدم اقتراحات من أجل وضع قواعد إدارية مبسطة وإدخال تغييرات أخرى لحفز النشاط التجاري.
    5) A los efectos de las normas administrativas, penales o protectoras de la información, el párrafo 4) no será aplicable para la determinación del lugar de recepción o de expedición de un mensaje. " UN " )٥( لا تنطبق الفقرة )٤( على تحديد مكان التلقي أو اﻹرسال ﻷغراض أي قانون إداري أو جنائي أو متعلق بحماية البيانات " .
    Valoraron los esfuerzos del Fondo para mejorar la eficacia y transparencia de las operaciones, e indicaron que las normas administrativas de nivel elevado eran una condición indispensable para obtener contribuciones fiables de todas las fuentes. UN وأعربت عن تقديرها لجهود الصندوق الرامية إلى تحسين كفاءة العمليات وشفافيتها، وأفادت أن مراعاة المعايير الإدارية الرفيعة شرط مسبق للحصول على مساهمات يُعوَّل عليها من جميع المصادر.
    La auditoría de los mecanismos de delegación de autoridad puso de manifiesto irregularidades en relación con las normas administrativas vigentes. UN وكشفت مراجعة آليات تفويض السلطة عن وجود مخالفات فيما يتصل بالقواعد الإدارية السارية.
    10. Noruega indicó que, si bien la legislación y las normas administrativas internas no incorporaban códigos de conducta como tales, las obligaciones de los titulares de cargos públicos se especificaban en una serie de leyes y normas administrativas. UN 10- وأشارت النرويج إلى أنه، في حين أن القوانين الداخلية والسياسات الادارية لا تتضمن مدونات لقواعد السلوك بالتحديد، فان عددا من القوانين والسياسات الادارية يتناول مهام الموظفين العموميين وواجباتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد