Pero las normas básicas no bastan si no es posible hacerlas cumplir. | UN | بيد أن القواعد الأساسية لا تكفي إذا تعذر إنفاذها. |
Las Naciones Unidas, su Carta, sus resoluciones y sus disposiciones son las normas básicas para la solución de las controversias, y por ello se rige el imperio del derecho internacional fundamental. | UN | فالأمم المتحدة وميثاقها وقراراتها وأحكامها هي القواعد الأساسية لحل النزاعات، وهي القاعدة الأساسية للشرعية الدولية. |
En sus convenios y recomendaciones la OIT ha formulado las normas básicas que rigen esta esfera. | UN | وقد وضعت منظمة العمل الدولية، في اتفاقياتها وتوصياتها، المعايير الأساسية التي تنظم هذا المجال. |
El Principio 9 establece las normas básicas sobre derechos humanos en relación con el tratamiento en instituciones psiquiátricas. | UN | ويحدد المبدأ 9 المعايير الأساسية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالعلاج في مرافق الصحة العقلية. |
La Junta ha observado niveles variables de cumplimiento con las normas básicas para la realización de operaciones en este ámbito. | UN | فقد وجد المجلس أن هناك مستويات متباينة للامتثال للقواعد الأساسية لتسيير الأعمال في الميدان. |
Preocupa sobre todo que la propia Organización de Aviación Civil Internacional haya descubierto a proveedores que no cumplían las normas básicas de aviación internacional. | UN | فمما يثير القلق بوجه خاص أن منظمة الطيران المدني الدولي نفسها قد اكتشفت موردين لا يلتزموا بالمعايير الأساسية للطيران الدولي. |
Su orientación ha sido desde un inicio, fijar las normas básicas y fundamentales a que deben sujetarse las urbanizaciones. | UN | وكان الهدف من هذا القانون ومنذ البداية هو إرساء القواعد الأساسية التي تحكم التنمية الحضرية. |
las normas básicas relativas a la solución de conflictos normativos figuran en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وتتضمن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات القواعد الأساسية المتعلقة بحلّ تنازع المعايير. |
No se ocupa de las normas básicas de la protección diplomática, es decir, las normas que regulan el tratamiento de los extranjeros. | UN | وهي لا تتناول القواعد الأساسية للحماية الدبلوماسية، وهي القواعد التي تحكم معاملة الأجانب. |
En la decisión se contemplaría el establecimiento del Fondo, se establecerían la finalidad y los objetivos del Fondo y se expondrían las normas básicas para su administración y gestión. | UN | وينص المقرر على إنشاء الصندوق، وعلى الهدف من الصندوق وأغراضه، ويحدد القواعد الأساسية لتنظيم الصندوق وإدارته. |
Fundamentalmente, queríamos explicar a los miembros las normas básicas que se aplican a la celebración de nuestras votaciones. | UN | وأساسا، أردنا أن نشرح للدول الأعضاء القواعد الأساسية التي تحكم كيفية إجرائنا التصويت. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar una función de liderazgo en los asuntos internacionales y un papel central en la formulación y aplicación de las normas básicas del derecho internacional. | UN | وعليها أن تؤدي دورا مركزيا في الشؤون الدولية وأن تكون مركز وضع وتنفيذ المعايير الأساسية للقانون الدولي. |
No cumple con muchas de las normas básicas para las garantías procesales estipuladas en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ولا يفي النظام بالعديد من المعايير الأساسية لأصول المحاكمات المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
En este proceso se tomarán en cuenta las normas básicas de la Organización Internacional del Trabajo y la Comunidad del Caribe sobre la igualdad de trato. | UN | وستراعى في هذه العملية المعايير الأساسية لمنظمة العمل الدولية والجماعة الكاريبية في ما يتعلق بالمساواة في المعاملة. |
Las campañas de información pública deben abarcar también las normas básicas de derechos humanos. | UN | وينبغي كذلك أن تتناول الحملات الإعلامية الموجهة إلى الجمهور المعايير الأساسية لحقوق الإنسان. |
Cinco operaciones sobre el terreno cumplieron las normas básicas | UN | ولبَّت خمس عمليات ميدانية المعايير الأساسية |
33. En violación flagrante de las normas básicas de derecho humanitario, se han cometido ataques contra la población civil que vive en los asentamientos rurales. | UN | 33- وقد تعرض السكان المدنيون الذين يعيشون في المستوطنات الريفية، في انتهاك فاضح للقواعد الأساسية للقانون الإنساني، إلى شن هجمات عليهم. |
Para que la lucha contra el terrorismo tenga éxito, la comunidad internacional debe ser constante en la condena de tales actos como violaciones de las normas básicas del derecho internacional y del carácter sagrado de la vida humana. | UN | ولكي تنجح مكافحة الإرهاب، لا بد وأن يكون المجتمع الدولي ثابتا في إدانته لهذه الأعمال باعتبارها انتهاكات للقواعد الأساسية للقانون الدولي ولحرمة الحياة الإنسانية في حد ذاتها. |
:: Para que todos los países puedan cumplir las normas básicas relativas a las cuentas nacionales. | UN | :: لتمكين جميع البلدان من الوفاء بالمعايير الأساسية في الحسابات القومية. |
las normas básicas de evacuación en caso de incendio estaban aún pendientes de cumplimiento. | UN | ولا يزال يتعين الامتثال للمعايير الأساسية المتعلقة بمنافذ الحريق. |
Dichos órganos están obligados a actuar de acuerdo con las facultades a ellos otorgadas y a cumplir las normas básicas de la justicia natural y la imparcialidad de los procedimientos. | UN | وعلى هذه الهيئات أن تعمل في حدود صلاحياتها وتلتزم بالقواعد الأساسية للعدالة الطبيعية والإجراءات العادلة. |
Las Naciones Unidas han comenzado a enfrentarse a ese problema trabajando con las organizaciones para alcanzar un acuerdo sobre las normas básicas de observación. | UN | وبدأت الأمم المتحدة في معالجة ذلك عن طريق العمل مع المنظمات للاتفاق على معايير أساسية للمراقبة. |
La lucha contra el terrorismo, por lo tanto, debe llevarse a cabo en conexión estrecha con la aplicación de las normas básicas del estado de derecho. | UN | وعليه، يجب أن تتماشى مكافحة الإرهاب والمعايير الأساسية لسيادة القانون. |
las normas básicas aplicables a estas instalaciones estándar son las siguientes: | UN | والقواعد الأساسية لاستخدام هذه المرافق الموحدة التصميم هي على النحو التالي: |
Algunos hechos recientes, sin embargo, son inaceptables, porque violan las normas básicas de la investigación científica. | UN | بيد أن بعض التطورات الأخيرة غير مقبولة لأنها تنتهك قواعد أساسية في البحث العلمي، وتشمل ما يلي: |
El Código del Trabajo establecía las normas básicas que regulaban la constitución de sindicatos. | UN | ويحدد قانون العمل القواعد الرئيسية المنظمة لإنشاء النقابات. |
36. Los centros de detención están a menudo superpoblados, no cumplen las normas básicas de higiene y no proporcionan alimentos nutritivos y agua suficientes. | UN | 36- وغالباً ما تكون مراكز الاحتجاز مكتظة وتفتقر إلى المعايير الصحية الأساسية والأطعمة المغذية والماء. |
El que los actos de terrorismo tenga por objeto -y causen- la destrucción de los derechos humanos, exige que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para dar a conocer la existencia y contenido de las normas básicas de la humanidad, así como la creación de mecanismos para que se apliquen en la práctica, también con respecto a los actores no estatales. | UN | وكون الأعمال الإرهابية تهدف وتؤدي إلى تدمير حقوق الإنسان يستدعي من المجتمع الدولي العمل بشكل مكثف من أجل تعزيز الوعي بوجود معايير الإنسانية الأساسية وبمضمونها ومن أجل إحداث آليات لتطبيقها تطبيقاً فعلياً حتى عندما يتعلق الأمر بجهات من غير الدول. |