ويكيبيديا

    "las normas de derecho humanitario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قواعد القانون اﻹنساني
        
    • القواعد اﻹنسانية
        
    • قواعد القانون اﻻنساني
        
    • معايير القانون اﻹنساني
        
    Así pues, todos los males que las normas de derecho humanitario están destinadas a prevenir se resumen en las cuestiones de supervivencia que plantea la utilización futura de armas nucleares en la guerra. UN وهكذا فإن جميع الشرور التي ترمي قواعد القانون اﻹنساني إلى منعها تجتمع في مسائل البقاء التي يثيرها استخدام اﻷسلحة النووية في حرب تنشب مستقبلا.
    Desea destacar la importancia de que se respeten las normas de derecho humanitario y los pertinentes Convenios de Ginebra aplicables a las personas que se rinden o son detenidas en una situación de conflicto armado. UN ويرغب في التشديد على أهمية احترام قواعد القانون اﻹنساني واتفاقيات جنيف ذات الصلة التي تسري على اﻷشخاص الذين يستسلمون أو الذين يُقبض عليهم خلال نزاع مسلح.
    Por esa razón el Gobierno de la República Popular de China aceptó los Convenios y sus Protocolos adicionales y ha cumplido siempre de buena fe sus estipulaciones, ya que cree firmemente que todos los Estados tienen la obligación ineludible de respetar y cumplir las normas de derecho humanitario. UN ولهذا السبب قبلت حكومتها الاتفاقيات وبروتوكوليها ونفذت اﻷحكام ذات الصلة منها بنية طيبة ﻷنها تؤمن إيمانا راسخا أن لا مناص أمام كل دولة من احترام قواعد القانون اﻹنساني والامتثال لها.
    En opinión de los magistrados, tanto el fiscal como los Estados partes deberían poder incoar un proceso penal contra los presuntos responsables de las violaciones en gran escala de los derechos humanos o de las normas de derecho humanitario. UN ومن رأي القضاة ينبغي أن يكون في مكنة المدعي العام وكذلك الدول اﻷطراف إقامة الدعوى الجنائية ضد اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة وكبيرة لحقوق اﻹنســـان أو القواعد اﻹنسانية.
    En la siguiente sección de este informe se destacan aspectos de las normas de derecho humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos, y se evalúa su idoneidad para satisfacer las necesidades actuales. UN ويركز القسم التالي من هذا التقرير اﻷضواء على لمحات من معايير القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان ويقيﱢم ملاءمتهما للوفاء بالاحتياجات الحاضرة.
    En respuesta a los argumentos presentados por la delegación, el Comité subraya que la aplicabilidad de las normas de derecho humanitario no impide de por sí la aplicación del Pacto ni la obligación del Estado de rendir cuentas por la actuación de sus autoridades de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2. UN وردا على الحجج التي قدمها الوفد، تشدد اللجنة على أن انطباق قواعد القانون اﻹنساني لا يعوق في ذاته تطبيق العهد أو مساءلة الدولة بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ عن أفعال سلطاتها.
    En respuesta a los argumentos presentados por la delegación, el Comité subraya que la aplicabilidad de las normas de derecho humanitario no impide de por sí la aplicación del Pacto ni la obligación del Estado de rendir cuentas por la actuación de sus autoridades de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2. UN وردا على الحجج التي قدمها الوفد، تشدد اللجنة على أن انطباق قواعد القانون اﻹنساني لا يعوق في ذاته تطبيق العهد أو مساءلة الدولة بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ عن أفعال سلطاتها.
    16. El 17 de agosto de 1993, el Ministro de Defensa dictó la Directiva Nº 0017 por la que obligaba a todos los miembros de la fuerza pública a respetar las normas de derecho humanitario internacional contenidas en los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos Adicionales a ellos. UN ٦١- وأصدر وزير الدفاع التوجيه رقم ٧١ الذي فرض على جميع أفراد القوات العامة مراعاة قواعد القانون اﻹنساني الدولي المضمنة في اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ٩٤٩١ وبروتوكولاتها اﻹضافية.
    La Unión exige a todas las partes la estricta observancia de todas las normas de derecho humanitario internacional contenidas en los Convenios de Ginebra y condena enérgicamente las acciones militares que han causado ya víctimas entre civiles inocentes y los Cascos Azules de las Naciones Unidas. UN ويناشد الاتحاد بقوة جميع اﻷطراف أن تلتزم التزاما دقيقا بكافة قواعد القانون اﻹنساني الدولي المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف، ويدين بشدة اﻷعمال العسكرية التي أدت بالفعل إلى مصرع وإصابة المدنيين اﻷبرياء وأفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة.
    A tal fin, señalamos entre otras, la Declaración sobre la Protección de los Refugiados, los Solicitantes de Asilo y las Personas Desplazadas, aprobada en 1989, y la Declaración sobre las normas de derecho humanitario Internacional relativas a las Hostilidades en Caso de Conflicto Armado Interno, aprobada en 1990 Pueden consultarse en los archivos de la Secretaría. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نوجه النظر، من بين أمور أخرى، إلى إعلان حماية اللاجئين وطالبي اللجوء والمهَجﱠرين، المعتمد في ٩٨٩١، وإعلان قواعد القانون اﻹنساني الدولي الناظمة لﻷعمال العدوانية في المنازعات المسلحة غير الدولية، المعتمد في ٠٩٩١*.
    10. El principal reto con que se enfrenta el derecho internacional humanitario es su aplicación: existe un flagrante contraste entre las normas de derecho humanitario, que están muy desarrolladas y son muchas de ellas aceptadas universalmente, y las repetidas violaciones de esas normas en los conflictos en cualquier parte del mundo. UN ١٠ - واستطرد قائلا إن التحدي الرئيسي الذي يواجه القانون الإنساني الدولي هو التنفيذ: إذ يوجد اختلاف صارخ بين قواعد القانون اﻹنساني الشديدة التطور - والعديد منها يحظى بقبول عالمي - والانتهاكات المتكررة لهذه القواعد في النزاعات التي تدور حول العالم.
    Apoya las recomendaciones de la Conferencia Internacional de la Cruz Roja, y de la Media Luna Roja celebrada en Ginebra en enero de 1996, y, en consecuencia, promueve la difusión de las normas de derecho humanitario a nivel nacional mediante programas civiles y militares. UN وهي تؤيد توصيات المؤتمر الدولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الذي عقد في جنيف في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، ووفقا لهذه التوصيات ظلت تشجع على نشر قواعد القانون اﻹنساني على الصعيد الوطني عن طريق البرامج المدنية والعسكرية.
    151. El Comité recomienda que el deber de respetar plenamente las normas de derecho humanitario internacional dentro del espíritu del artículo 38 de la Convención, entre otras cosas con respecto a los niños, se dé a conocer a las partes en el conflicto armado existente en la parte septentrional del territorio del Estado Parte, y que las violaciones de las normas del derecho humanitario internacional comporten la responsabilidad de sus autores. UN ١٥١- وتوصي اللجنة بإعلام اﻷطراف في النزاع المسلح الدائر في الجزء الشمالي من اقليم الدولة الطرف بأن عليها واجب احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي احتراماً تاماً، تمشياً مع روح المادة ٨٣ من الاتفاقية، بصدد قضايا منها حقوق اﻷطفال وبأن انتهاكات قواعد القانون الانساني الدولي تستتبع تحميل المسؤولية لمرتكبيها.
    El Comité recomienda que el deber de respetar plenamente las normas de derecho humanitario internacional dentro del espíritu del artículo 38 de la Convención, entre otras cosas con respecto a los niños, se dé a conocer a las partes en el conflicto armado existente en la parte septentrional del territorio del Estado Parte, y que las violaciones de las normas del derecho humanitario internacional comporten la responsabilidad de sus autores. UN ١٠٨٠- وتوصي اللجنة بإعلام اﻷطراف في النزاع المسلح الدائر في الجزء الشمالي من اقليم الدولة الطرف بأن عليها واجب احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي احتراما تاما، تمشيا مع روح المادة ٨٣ من الاتفاقية، بصدد قضايا منها حقوق اﻷطفال وبأن انتهاكات قواعد القانون الانساني الدولي تستتبع تحميل المسؤولية لمرتكبيها.
    Una rigurosa aplicación de las normas de derecho humanitario y de derechos humanos relativas a la utilización de las armas citadas en la resolución 1996/16, unida especialmente a la condena internacional de las violaciones y la insistencia en la indemnización de las víctimas, contribuirá en gran medida a la eliminación de esas armas. UN وتنفيذ القواعد اﻹنسانية وقواعد حقوق اﻹنسان المتصلة باستخدام اﻷسلحة المذكورة في القرار ٦٩٩١/٦١، لا سيما عن طريق إدانة الانتهاكات دولياً واﻹصرار على منح تعويض للضحايا، سيحقق تقدماً كبيراً نحو إزالة هذه اﻷسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد