ويكيبيديا

    "las normas de la competencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قواعد المنافسة
        
    • قوانين المنافسة
        
    • لقواعد المنافسة
        
    • بقواعد المنافسة
        
    • ولوائح المنافسة
        
    Desde esa fecha las normas de la competencia del Acuerdo son parte de la legislación noruega. UN وابتداء من ذلك التاريخ، اصبحت قواعد المنافسة في الاتفاق جزءا من التشريع النرويجي.
    las normas de la competencia del EEE corresponden a la normas de la competencia de la Unión Europea. UN وتتوافق قواعد المنافسة الخاصة بالمنطقة الاقتصادية اﻷوروبية مع قواعد المنافسة لدى الاتحاد اﻷوروبي.
    Además, los mercados mundiales frecuentemente escapan totalmente a las normas de la competencia a causa de las dificultades que las autoridades nacionales enfrentan para responder a las prácticas anticompetencia surgidas en mercados extranjeros. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأسواق العالمية غالباً ما تتحاشى قواعد المنافسة كلياً، بسبب الصعوبات التي تواجهها السلطات الوطنية في السيطرة على الممارسات المنافية للمنافسة المتأتية من الأسواق الخارجية.
    La ampliación de la aplicación de las normas de la competencia a esferas que gozaban de una exención exclusiva en el pasado, como los servicios públicos y las actividades de las asociaciones profesionales, es un reto adicional que se plantea a la aplicación de la política en la materia. UN كما أن مد نطاق إنفاذ قوانين المنافسة إلى مجالات كانت مستبعدة تماماً في الماضي، مثل المرافق العامة وأنشطة الرابطات المهنية، يشكل تحدياً إضافياً أمام إنفاذ قوانين المنافسة. ـ
    Dado que la aplicación de las normas de la competencia no se emprende de forma aislada, la promoción de la competencia por parte de la autoridad se convierte en un factor crítico para ganar credibilidad y apoyo. UN وبما أن إنفاذ قوانين المنافسة لا يجري في فراغ، فإن ذلك يجعل مناداة السلطة بالمنافسة عاملاً حاسماً لكسب المصداقية وأوساطٍ مؤيدة لها.
    Se mencionó el ejemplo de la Comunidad Europea para subrayar que, gracias a la aplicación firme de las normas de la competencia dentro de la Unión Europea, los Estados miembros habían podido abandonar la utilización que hacían unos contra otros de medidas antidumping. UN وقد ضُرب مثال الجماعة الأوروبية للدلالة على أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تمكنت، بفضل التنفيذ القوي لقواعد المنافسة ضمن الاتحاد، من التخلي عن استخدام تدابير مكافحة الإغراق فيما بينها.
    En el material de promoción de la Fiscalía Nacional Económica se establecían algunas directrices y recomendaciones destinadas a los miembros de las asociaciones gremiales para el cumplimiento de las normas de la competencia. UN وقد أرسيت لشركاء رابطات الأعمال في مواد الدعوة الصادرة عن مكتب المدعي العام الوطني للشؤون الاقتصادية بعض المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بقواعد المنافسة.
    Cuando los requisitos los imponen las empresas privadas, no hay forma de impugnarlos legalmente, salvo en situaciones en que se infrinjan las normas de la competencia. UN وعندما تكون الشركات الخاصة هي التي تضع المتطلبات، فإنه لا مجال للاعتراض عليها قانوناً، إلا في الحالات التي تُنتهك فيها قواعد المنافسة.
    Poder que tienen los jueces de interpretar y aplicar las normas de la competencia, y su consiguiente responsabilidad de guiar el desarrollo y promover la eficacia de la política de competencia. UN :: السلطة التقديرية التي يتمتع بها القضاة في تفسير وتطبيق قواعد المنافسة وما يقع على عاتقهم بالتالي من مسؤولية عن توجيه وضع سياسة المنافسة وتعزيز فعاليتها؛
    La Oficina coopera estrechamente con los organismos de control de la AELC en la aplicación de las normas de la competencia del EEE. UN ويتعاون المكتب تعاوناً وثيقاً مع السلطة المعنية بالرقابة التابعة للرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة عندما تُطبق قواعد المنافسة الخاصة بالمنطقة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Era de esperar que la UNCTAD continuase concentrando sus esfuerzos en las cuestiones de competencia relativas a los países en desarrollo y a otros países, así como en los nuevos intercambios de experiencias en la aplicación de las normas de la competencia. UN ومضت تقول إن المؤمل أن يواصل اﻷونكتاد التركيز على قضايا المنافسة التي تهم البلدان النامية وغيرها من البلدان وعلى زيادة تبادل الخبرات في مجال إنفاذ قواعد المنافسة.
    las normas de la competencia leal son importantes en los casos en que el gobierno está abandonando su participación en los aspectos comerciales de la actividad portuaria y asignando una responsabilidad más amplia al sector privado. UN وترتدي قواعد المنافسة العادلة أهمية في الحالات التي تتخلى فيها الحكومة عن التدخل في الجوانب التجارية لنشاط المرفأ إذ تعطي مزيدا من المسؤولية للقطاع الخاص.
    En este sentido el Organismo encargado de la Competencia de Italia considera que sería necesario estudiar más a fondo los aspectos de procedimiento y el marco institucional que permitirían una aplicación eficiente de las normas de la competencia. UN وفي هذا الصدد، ترى الهيئة الايطالية المعنية بالمنافسة أنه سيلزم اجراء دراسة أكثر تفصيلاً للجوانب الاجرائية واﻹطار المؤسسي بما يكفل تنفيذ قواعد المنافسة بكفاءة.
    La autoridad reguladora de la competencia de Túnez estaba dispuesta a apoyar la organización de seminarios regionales encaminados a promover la adopción y cumplimiento de las normas de la competencia por todos los países de la región. UN وتقف سلطة المنافسة في تونس على أهبة الاستعداد لدعم تنظيم حلقات تدارس اقليمية من أجل تشجيع كافة بلدان الاقليم على اعتماد وإنفاذ قواعد المنافسة.
    Entre los países de la Asociación Europea de Libre Intercambio (AELI) se aplican normas de la competencia de menor alcance, pero las normas de la competencia de la Unión Europea se aplican ahora a los países miembros del Espacio Económico Europeo. UN وتطبق قواعد منافسة يقل مداها عن ذلك فيما بين بلدان الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة، إلا أن قواعد المنافسة الخاصة بالاتحاد اﻷوروبي تنطبق اﻵن على البلدان اﻷعضاء في الحيز الاقتصادي اﻷوروبي.
    Por tanto, el sistema vigente hasta ahora puede compararse con un mercado que ha sido liberalizado parcialmente, pero en el que aún hay que aplicar plenamente las normas de la competencia. UN ولهذا السبب، فإن النظام المطبق حتى الآن يمكن أن يُشبّه بسوق تحررت جزئياً لكن قواعد المنافسة فيها لا تزال بحاجة إلى التنفيذ تنفيذاً كاملاً.
    Esto permitirá a las empresas del sector no estructurado acceder gradualmente al sector estructurado donde la aplicación de las normas de la competencia puede realizarse más eficazmente. UN وهذا من شأنه أن يمكِّن الشركات غير الرسمية من الخروج تدريجياً من وضعها ودخول مجال الأعمال التجارية الرسمية حيث يمكن تنفيذ قوانين المنافسة بمزيد من الفعالية.
    El hecho de que los casos gestionados estuvieran relacionados con grandes sectores como el servicio de abastecimiento de agua y los hipermercados, sin ninguna injerencia del Ministro, demostraba que, por lo general, la aplicación de las normas de la competencia se valoraba positivamente. UN وإن كون القضايا التي عولجت ذات صلة بقطاعات رئيسية مثل خدمات المياه والمتاجر الكبرى، دون أي تدخل من جانب الوزير، يدل على أن إنفاذ قوانين المنافسة محل تقدير عام.
    3. Destaca la importancia de aplicar las normas de la competencia en la contratación pública; toma nota de las deliberaciones y de las contribuciones escritas de los Estados miembros al respecto; y pide a la secretaría de la UNCTAD que divulgue el resumen de las deliberaciones del Grupo Intergubernamental de Expertos a ese respecto a todos los Estados interesados, especialmente a través de sus actividades de cooperación técnica; UN 3- يؤكد أهمية تطبيق قوانين المنافسة على المشتريات العامة؛ ويحيط علماً بالمناقشات والمساهمات الخطية التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة؛ ويطلب إلى أمانة الأونكتاد أن توزع موجز مناقشات الفريق بشأن هذا الموضوع على جميع الدول المهتمة، بوسائل من بينها ما تضطلع به من أنشطة في مجال التعاون التقني؛
    En algunos países, se han establecido órganos reglamentarios especiales (como OFTEL, OFFAS, etc., en el Reino Unido) para supervisar las actividades de los servicios públicos privatizados y asegurar que su funcionamiento responda a las normas de la competencia. UN وفي بعض البلدان، أنشئت وكالات تنظيمية خاصة )مثل أوفتيل OFTEL وأوفاس OFFAS، الخ، في المملكة المتحدة( لرصد أنشطة المرافق العامة المخصخصة وضمان قيامها بعملياتها وفقا لقواعد المنافسة.
    Consciente de la situación, el Consejo de la Competencia tunecino piensa establecer un amplio programa con los siguientes objetivos: a) reforzar la capacidad de intervención del Consejo cuando haya disfunción del mercado interno; b) sensibilizar a los operadores económicos y al mundo judicial acerca de las normas de la competencia. UN ومجلس المنافسة التونسي على علم بهذه الـحالة وينوي وضع برنـامج كبير تكون لـه الأهداف التالية: (أ) تعزيز قدرة تدخل المجلس في حالة وجود خلل في سير عمل السوق الداخلية؛ و(ب) توعية المشتغلين في القطاع الاقتصادي والأوساط القضائية بقواعد المنافسة.
    En la Parte 2 del Reglamento y las normas de la competencia se prevé el establecimiento de la Comisión de la Competencia del COMESA. UN وينص الجزء الثاني من قواعد ولوائح المنافسة على إنشاء لجنة المنافسة التابعة للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد