ويكيبيديا

    "las normas de la convención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معايير الاتفاقية
        
    • بقواعد الاتفاقية
        
    • قواعد اتفاقية
        
    • قواعد الاتفاقية
        
    • بمعايير الاتفاقية
        
    • أحكام الاتفاقية
        
    • لمعايير الاتفاقية
        
    • لقواعد الاتفاقية
        
    • معايير اتفاقية
        
    • المعايير الواردة في الاتفاقية
        
    • لقواعد اتفاقية
        
    • القواعد الواردة في الاتفاقية
        
    • القواعد المنصوص عليها في اتفاقية
        
    • القواعد الواردة في اتفاقية
        
    • للمعايير الواردة في اﻻتفاقية
        
    Se emitió la opinión de que el protocolo facultativo no podía superar las normas de la Convención Europea. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لا يمكن للبروتوكول الاختياري أن يتجاوز معايير الاتفاقية الأوروبية.
    Se logrará la plena compatibilidad con las normas de la Convención de derecho penal sobre la corrupción mediante la aprobación de un nuevo código penal. UN وسيكتمل الاتفاق التام مع معايير الاتفاقية الجنائية باعتماد قانوني جنائي جديد.
    Medida Nº 2. Aprovecharán todas las oportunidades para promover y estimular la adhesión a las normas de la Convención. UN الإجراء رقم 2: اغتنام كل فرصة لتعزيز وتشجيع الالتزام بقواعد الاتفاقية.
    Además, la mayoría de los Estados que no son partes se adhieren a las normas de la Convención, apenas se registran nuevos empleos o producciones de minas antipersonal y las transferencias de dichas minas son prácticamente inexistentes. UN هذا فضلاً عن تقيد معظم الدول غير الأطراف بقواعد الاتفاقية بدليل أن الحالات الجديدة لاستعمال وإنتاج الألغام المضادة للأفراد قد أصبحت نادرة وأن عمليات نقل الألغام ما عاد لها وجود تقريباً.
    ¿En qué medida considera el Gobierno que las normas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 podrían aplicarse mutatis mutandis a los actos unilaterales? UN إلى أي مدى تعتبر الحكومات أنه يمكن تطبيق قواعد اتفاقية فيينا لعام 1969 مع ما يلزم من تعديل على الأفعال الانفرادية؟
    Sin embargo, de las normas de la Convención debe desprenderse alguna preferencia por la jurisdicción del tribunal. UN على أن أي تحيز معين لصالح ولاية المحكمة يجب أن يأتي من قواعد الاتفاقية التي تؤسسها.
    El Gobierno considera que la legislación sueca se ajusta a las normas de la Convención en la mayoría de sus aspectos. UN وتعتقد الحكومة أن التشريع السويدي يفي بمعايير الاتفاقية في معظم الجوانب.
    Por consiguiente, las normas de la Convención pueden aplicarse a los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN ومن ثم، يجوز أن تنطبق أحكام الاتفاقية على الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    A partir de 1999, el Ombudsman ha analizado los resultados de la aplicación de las normas de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra las mujeres. UN ومنذ عام 1999، قام أمين المظالم بتحليل نتائج تنفيذ معايير الاتفاقية المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Es indudable que tanto el Tribunal Federal como el de Apelaciones han omitido aplicar las normas de la Convención. UN وقالت إنه من الواضح أن معايير الاتفاقية لم تطبَّق سواءً من قِبَل المحكمة الاتحادية أو محكمة الاستئناف.
    De este modo, las normas de la Convención se aplican a través de la legislación nacional. UN ولذا فإن معايير الاتفاقية تُطبق من خلال التشريع الوطني.
    Otro problema más fue la aplicación no coherente de las normas de la Convención. UN وكان عدم الاتساق في تطبيق معايير الاتفاقية مشكلة أخرى.
    Medida Nº 3. Aprovecharán todas las oportunidades para promover y alentar la observancia de las normas de la Convención. UN الإجراء رقم 3: اغتنام كل فرصة لتعزيز وتشجيع التمسك بقواعد الاتفاقية.
    Medida Nº 46: Seguirán apoyando, según corresponda, las actividades de asistencia a las poblaciones afectadas por las minas en zonas bajo el control de agentes armados no estatales, particularmente en las zonas bajo el control de agentes que hayan aceptado regirse por las normas de la Convención. UN الاستمرار في دعم الأعمال المتعلقة بالألغام، بحسب الاقتضاء، من أجل مساعدة السكان المتأثرين في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة مسلحة غير الدول، ولا سيما في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة وافقت على الالتزام بقواعد الاتفاقية. الإجراء رقم 46:
    Medida Nº 46: Seguirán apoyando, según corresponda, las actividades de asistencia a las poblaciones afectadas por las minas en zonas bajo el control de agentes armados no estatales, particularmente en las zonas bajo el control de agentes que hayan aceptado regirse por las normas de la Convención. UN الاستمرار في دعم الأعمال المتعلقة بالألغام، بحسب الاقتضاء، من أجل مساعدة السكان المتأثرين في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة مسلحة غير الدول، ولا سيما في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة وافقت على الالتزام بقواعد الاتفاقية. الإجراء رقم 46:
    Además, esos nuevos acuerdos no deben interferir con las normas de la Convención sobre el Derecho del Mar relativas a la conservación y la gestión de los recursos naturales. UN وعلاوة على هذا ينبغي ألا تتعارض هذه الاتفاقات الجديدة مع قواعد اتفاقية قانون البحار المتعلقة بحفظ وإدارة الموارد الطبيعية.
    Nunca ha observado problemas con la legislación sobre supervisión de la banca que pudieran verse agravados por las normas de la Convención. UN وقال انه لم يصادف مطلقا مشاكل في قانون الاشراف المصرفي يمكن أن تتفاقم من جراء قواعد الاتفاقية.
    385. Por lo tanto, en todos los aspectos, Suecia cumplía con las normas de la Convención. UN ٣٨٥ - ومن ثم، فإن السويد تفي بمعايير الاتفاقية من جميع الوجوه.
    El Ministerio para los Refugiados, Inmigración e Integración no considera que en la Ley sobre extranjeros haya disposiciones incompatibles con las normas de la Convención. UN ولا ترى وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج وأن هناك أحكاماً في قانون الأجانب تتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    Aceptación de las normas de la Convención por los Estados no partes UN قبول الدول غير الأطراف لمعايير الاتفاقية
    La Unión Europea recalca la necesidad de que las normas de la Convención se interpreten en forma coherente. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي الحاجة إلى وجود تفسيــر متسق لقواعد الاتفاقية.
    Adaptar el sistema a las normas de la Convención Marco en materia de aplicaciones de la tecnología de la información. UN وجعل النظام يتمشى مع معايير اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بتطبيقات تكنولوجيا المعلومات.
    Exhorta a los Estados que aún no lo han hecho a que adhieran a la Convención y destaca la importancia de aplicar al sector militar las normas de la Convención para las actividades civiles. UN ويحث وفده الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على القيام بذلك، ويؤكد أهمية تطبيق المعايير الواردة في الاتفاقية والمتعلقة بالأنشطة المدنية على الأنشطة العسكرية.
    Además, se consideró que el tema serviría de base para modificar las normas de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. UN كما ذهب رأي إلى أن هذا الموضوع سيوفر تعديلا مفيدا لقواعد اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية.
    Traducir las normas de la Convención en una realidad sobre el terreno exigirá una labor a largo plazo, con la cual Suiza sigue estando comprometida. UN وستتطلب ترجمة القواعد الواردة في الاتفاقية إلى واقع في الميدان جهدا طويل الأجل، ولا تزال سويسرا ملتزمة ببذله.
    En lo que atañe al derecho y la práctica en materia de tratados, ya se están aplicando las normas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y existe una copiosa práctica de los Estados basada en esas normas. UN ٣٧ - وانتقل الى موضوع القانون والممارسة المتعلقين بالتحفظات على المعاهدات، وأشار الى أن القواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات هي قواعد مطبقة بالفعل، كما تم بالفعل تطبيق عدد لا يحصى من ممارسات الدول استنادا الى تلك القواعد.
    11. También en este caso, véanse las normas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados; sin embargo, como ha declarado la Corte, la transposición no puede hacerse sin cautela. UN ١١ - هنا أيضا انظر القواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، لكن كما أعلنت المحكمة، لا يمكن تطبيق القواعد على هذه الحالة بدون حذر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد