El documento será políticamente neutro y libre de connotación política y se ajustará a las normas de la Unión Europea. | UN | وستكون هذه الوثيقة حيادية من الناحية السياسية وخالية من أي دلالات سياسية وتنطبق عليها معايير الاتحاد اﻷوروبي. |
El nuevo permiso de conducir uniforme se ajusta a las normas de la Unión Europea. | UN | وستكون رخصة القيادة الجديدة الموحدة متفقة مع معايير الاتحاد اﻷوروبي. |
• Fomentar el desarrollo de la economía de Bosnia y Herzegovina en un espacio económico único sobre la base de las normas de la Unión Europea; | UN | ● تنمية اقتصاد البوسنة والهرسك بوصفه حيزا اقتصاديا وحيدا بالاستناد إلى معايير الاتحاد اﻷوروبي القياسية؛ |
Esa Dirección General tiene el mandato de examinar y modificar los reglamentos nacionales sobre seguridad y salud ocupacionales de conformidad con las normas de la Unión Europea. | UN | وهذه المديرية مكلفة باستعراض وتغيير اللوائح الوطنية المطبقة للصحة والسلامة المهنية وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي. |
En ese momento comienza el programa de vacunación gratuita aplicado conforme a las normas de la Unión Europea. | UN | وفي هذه المرحلة يبدأ تطبيق برنامج التلقيح المجاني، وفقا لمعايير الاتحاد الأوربي. |
Se revisa el reglamento de construcción y otras normas para adecuarlos a las normas de la Unión Europea. | UN | ويجري تنقيح ومراجعة لوائح البناء والمقاييس اﻷخرى كي تتمشى مع قواعد الاتحاد اﻷوروبي. |
Al redactar nuevas leyes y revisar las ya existentes, se ha prestado particular atención a la compatibilidad con las normas de la Unión Europea. | UN | ولدى إعداد القوانين التشريعية ومراجعة الموجود منها، روعـِــي بشكل خاص أن تكون متسقة مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
Ajuste de la legislación a las normas de la Unión Europea y las normas internacionales | UN | مواءمة التشريعات مع معايير الاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية |
Rumania alineó su legislación sobre el control de las exportaciones con las normas de la Unión Europea. | UN | ووحدت رومانيا قانونها الخاص بالرقابة على الصادرات مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
Como parte del proceso de integración, la República de Moldova se ha comprometido a aplicar gradualmente las normas de la Unión Europea al respecto. | UN | وفي سياق مسيرة التكامل الأوروبي، تلتزم مولدوفا بتنفيذ معايير الاتحاد الأوروبي تدريجيا في هذا المضمار. |
Este gasto adicional que se realizará una sola vez es necesario para cumplir con las normas de la Unión Europea. | UN | ويأتي طلب هذه التكلفة الإضافية غير المتكررة امتثالا إلى معايير الاتحاد الأوروبي ذات الصلة. |
En nuestro país se presta una atención especial al desarrollo y aprobación de nuestro propio marco legislativo para armonizarlo con las normas de la Unión Europea. | UN | لقد أولى بلدي اهتماما خاصا بتطوير واعتماد إطار عمل تشريعي خاص بنا ليتناسق مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
El marco legislativo para el desarrollo de la economía de Kosovo es acorde con las normas de la Unión Europea | UN | يمتثـل الإطار التشريعي لتنمية اقتصاد كوسوفو لمعايير الاتحاد الأوروبي |
Establecimiento de un marco legislativo económico e instrumentos normativos, como directrices administrativas, en cumplimiento de las normas de la Unión Europea | UN | وضع إطار تشريعي اقتصادي وأدوات تنظيمية اقتصادية من قبيل الأوامر التوجيهية الإدارية، امتثالاً لمعايير الاتحاد الأوروبي |
Las instituciones provisionales de gobierno autónomo cumplen el marco legislativo económico y los instrumentos normativos formulados de conformidad con las normas de la Unión Europea | UN | امتثال مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للإطار التشريعي الاقتصادي والصكوك التنظيمية المُستحدثة وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي |
Paralelamente, los nuevos miembros habrán de aplicar las normas de la Unión Europea a su comercio con los países de fuera de la Unión. | UN | وفي الوقت ذاته، سيتعين على الأعضاء الجدد تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي على تجارتهم مع البلدان الواقعة خارج الاتحاد. |
Su propósito es igualmente la concordancia de nuestra legislación con las normas de la Unión Europea. | UN | وهو يستهدف أيضاً المواءمة بين تشريعاتنا وقواعد الاتحاد اﻷوروبي. |
Al mismo tiempo, Albania refuerza la gestión y el control de sus fronteras, con arreglo a las normas de la Unión Europea y la OTAN. | UN | وفي هذه الأثناء، تقوم ألبانيا بتعزيز إدارة الحدود والسيطرة عليها، مسترشدة بمعايير الاتحاد الأوروبي والناتو. |
Naturalmente, puede parecer que las normas de la Unión Europea que rigen la igualdad de oportunidades en el empleo son prioritarias, pero su departamento otorga prioridad a la Plataforma de Acción de Beijing y a la Convención. | UN | قد يبدو، طبعاً، أن قوانين الاتحاد الأوروبي، التي تحكم تكافؤ الفرص في العمل، لها الأسبقية، لكن إدارتها في الواقع تعطي الأولوية لمنهاج عمل بيجين وللاتفاقية. |
El establecimiento del Consejo Social se rige por la Ley del Consejo Social, que está en armonía con las normas de la Unión Europea y la OIT. | UN | وإنشاء المجلس الاجتماعي ينظمه القانون المتعلق بالمجلس الاجتماعي المنسجم مع لوائح الاتحاد الأوروبي ومنظمة العمل الدولية في هذا الصدد. |
Las reservas de sangre existentes se mantienen y utilizan de conformidad con las normas de la Unión Europea. | UN | ويحافظ على مخزون الدم القائم كما يستخدم وفقاً لقواعد الاتحاد الأوروبي. |
Ajuste de la legislación a las normas de la Unión Europea y las normas internacionales | UN | تحقيق التوافق بين القوانين ومعايير الاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية |
En Asia, más del 90% de los fabricantes de electrónica ya elaboran productos que cumplen las normas de la Unión Europea. | UN | وفي آسيا يقوم بالفعل أكثر من 90 في المائة من مصنعي المعدات الإلكترونية بصنع منتجات تستوفي الضوابط التنظيمية للاتحاد الأوروبي. |
En julio de 2001, la Comisión Europea inició una investigación de la legislación de Gibraltar sobre las empresas que están exentas y las que están abarcadas por ese régimen, con arreglo a las normas de la Unión Europea sobre la asistencia del Estado. | UN | وفي تموز/يوليه 2001 شرعت اللجنة الأوروبية في إجراء تحقيق في تشريع جبل طارق المتعلق بإعفاء شركات من دفع الضرائب ومنح شركات أخرى امتيازات إذا كانت مؤهلة وفقا لقوانين الاتحاد الأوروبي لمساعدة الدول. |
La labor preparatoria del programa de energía nuclear en Polonia se lleva a cabo respetando plenamente el derecho internacional, las normas de la Unión Europea y las directrices y recomendaciones pertinentes del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), incluidos todos los instrumentos jurídicos internacionales elaborados con los auspicios del Organismo. | UN | ويجري تنفيذ جميع الأعمال التحضيرية لبرنامج الطاقة النووية في بولندا مع المراعاة الكاملة للقانون الدولي، وأنظمة الاتحاد الأوروبي، والمبادئ التوجيهية والتوصيات ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك جميع الصكوك القانونية الدولية التي وُضِـعت برعاية الوكالة. |
Se garantiza a los solicitantes de asilo, a los asilados y a los extranjeros acogidos a protección subsidiaria y temporal todos los derechos reconocidos en los instrumentos internacionales y en las normas de la Unión Europea. | UN | ويكفل التشريع لملتمسي اللجوء واللاجئين والرعايا الأجانب في إطار الحماية الإضافية والمؤقتة، جميع الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية ولوائح الاتحاد الأوروبي. |