Las instalaciones disponen de aire acondicionado, incluidos los sectores de producción, con iluminación controlada según las normas establecidas por el órgano nacional de higiene y seguridad ocupacional. | UN | فالمرافق مكيفة، بما في ذلك صالات الإنتاج، مع إضاءة تراعي المعايير التي وضعتها الهيئة الوطنية للسلامة والصحة المهنية. |
Una delegación lamentó que el documento se hubiera recibido con retraso, lo que contravenía las normas establecidas por la Asamblea General y el reglamento de la Junta Ejecutiva. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتأخر استلامه للوثيقة مما يشكل انتهاكا للقواعد التي وضعتها الجمعية العامة والتي وضعها المجلس التنفيذي في نظامه الداخلي. |
El servicio médico y sanitario de la brigada se basará principalmente en las normas establecidas por las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن تعتمد الخدمات الطبية والصحية في اللواء بصفة رئيسية على المعايير التي حددتها اﻷمم المتحدة. |
Debe reembolsarse todo el equipo médico en todas las categorías de instalaciones de conformidad con las normas establecidas por las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تسديد تكاليف جميع المعدات الطبية على جميع المستويات وفقا للمعايير التي تحددها اﻷمم المتحدة. |
En materia de adhesión o denuncia, regirán como un todo, para el presente Protocolo, las normas establecidas por el Tratado de Asunción. | UN | فيما يتعلق بالانضمام أو الانسحاب، ينظم هذا البروتوكول، ككل لا يتجزأ، القواعد التي وضعتها معاهدة أسنسيون. |
Además, hay que tener en cuenta que todo nuevo convenio o protocolo debe respetar las normas establecidas por el Protocolo II y basarse en ellas. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان وجوب احترام أية اتفاقية أو بروتوكول المعايير التي حددها البروتوكول الثاني المعدل والتأسيس عليها. |
Todos los asociados del Grupo Consultivo han adoptado las normas establecidas por el Instituto de Auditores Internos. | UN | واعتمد أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات المعايير التي وضعها معهد مراجعي الحسابات الداخليين. |
Además se está implementando un proyecto de promoción de los derechos de los pueblos indígenas y tribales conforme a las normas establecidas por la OIT. | UN | ويوجد أيضا مشروع لتعزيز حقوق الشعوب اﻷصلية والقبلية وفقا للمعايير التي وضعتها منظمة العمل الدولية. |
El orador espera que los países que carecen de normas nacionales acerca de los trabajadores migratorios formulen leyes más en consonancia con las normas establecidas por la Convención. | UN | وأعرب عن أمله أن تقوم البلدان التي لا يوجد لديها معايير وطنية تتعلق بالعمال المهاجرين، بإعداد تشريعات تكفل المزيد من الاتساق مع المعايير التي وضعتها هذه الاتفاقية. |
3. Velen por que el informe de sus gobiernos sea detallado y completo y se ajuste a las normas establecidas por el Comité. | UN | ٣ - أن يضمنوا بأن يكون تقرير الحكومة مفصلا وكاملا وأن يتمشى مع المعايير التي وضعتها اللجنة. |
La Conferencia subraya la importancia de aplicar las normas establecidas por la Convención mixta a la gestión y el almacenamiento del combustible gastado y de los desechos radiactivos procedentes de actividades tanto militares como civiles. | UN | ويشدد المؤتمر على أهمية تطبيق المعايير التي وضعتها الاتفاقية المشتركة على إدارة وتخزين الوقود المستهلك والنفايات المشعة التي تنجم عن الأنشطة العسكرية والمدنية على حد سواء. |
Una delegación lamentó que el documento se hubiera recibido con retraso, lo que contravenía las normas establecidas por la Asamblea General y el reglamento de la Junta Ejecutiva. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتأخر استلامه للوثيقة مما يشكل انتهاكا للقواعد التي وضعتها الجمعية العامة والتي وضعها المجلس التنفيذي في نظامه الداخلي. |
:: Tailandia también sigue promoviendo el fortalecimiento de la coordinación nacional y la cooperación internacional para luchar contra la piratería y el robo a mano armada de conformidad con las normas establecidas por la OMI. | UN | :: تواصل تايلند كذلك تشجيع تعزيز التنسيق المحلي والتعاون الدولي لقمع القرصنة والسطو المسلح وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية. |
Es de suma importancia que se respete la integridad de las normas establecidas por el TPCE. | UN | ومن الأهمية بمكان احترام وحدة المعايير التي حددتها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El Grupo recalca la importancia de aplicar las normas establecidas por la Convención conjunta a la gestión y el almacenamiento del combustible gastado y de los desechos radiactivos procedentes de actividades tanto militares como civiles. | UN | وتؤكد المجموعة أهمية تطبيق المعايير التي حددتها الاتفاقية المشتركة لتصريف وتخزين الوقود المستهلك والنفايات المشعة الناجمة عن الأنشطة العسكرية، فضلا عن الأنشطة المدنية. |
- garantizar que todas esas instituciones sean dirigidas de conformidad con las normas establecidas por las autoridades competentes, en particular en las esferas de la seguridad, la salud, el número e idoneidad del personal y la supervisión con la debida competencia. | UN | السهر على أن تُدار هذه المؤسسات طبقاً للمعايير التي تحددها السلطات المختصة، وبشكل خاص في مجالات السلامة، والصحة، وعدد الموظفين وملاءمتهم، وإشراف ذوي الاختصاص. |
La capacitación contribuye a promover una mejor comprensión de las normas establecidas por la Comisión y facilita su aceptación universal. | UN | وأوضح أن التدريب يساعد على تعزيز تفهم القواعد التي وضعتها اللجنة وييسر تقبلها العام. |
La omisión de una regla idéntica en un futuro instrumento sobre las MDMA debilitaría seriamente las normas establecidas por el Protocolo II enmendado. | UN | وإن عدم وجود حكم مماثل في صك مقبل بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، من شأنه أن يُضعِف المعايير التي حددها البروتوكول الثاني المعدل إضعافاً شديداً. |
Todos los asociados del Grupo Consultivo han adoptado las normas establecidas por el Instituto de Auditores Internos. | UN | واعتمد أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات المعايير التي وضعها معهد مراجعي الحسابات الداخليين. |
:: La prestación de los servicios públicos se adecua mejor a las necesidades de las personas, tanto desde el punto de vista cualitativo como cuantitativo, conforme a las normas establecidas por el Estado | UN | :: تكييف الخدمات العامة مع الاحتياجات، نوعًا وكمًّا، وفقًا للمعايير التي وضعتها الدولة |
las normas establecidas por las organizaciones intergubernamentales abarcan esferas cada vez más amplias de la legislación social. | UN | وتتناول المعايير التي تحددها المنظمات الحكومية الدولية بشكل متزايد مجالات أكبر من التشريع الاجتماعي. |
El Comité de Examen de los Proyectos, como organismo subsidiario de la Junta para la tecnología de la información y las comunicaciones, desempeña una labor fundamental en la aplicación uniforme de las normas establecidas por la Junta para la aplicación de la TIC, examina las iniciativas de TIC dentro de la Organización y presenta recomendaciones a la Junta sobre si deben aceptarse y ponerse en práctica esas iniciativas. | UN | وتضطلع لجنة استعراض المشاريع، بوصفها هيئة فرعية تابعة لمجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بدور حاسم في التطبيق الموحد للمعايير التي وضعها المجلس من أجل تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتستعرض المبررات المتعلقة بها داخل المنظمة وتقدم توصيات إلى المجلس بشأن قبول هذه المبادرات وتنفيذها من عدمه. |
Los exámenes deberán respetar las normas establecidas por la práctica médica. | UN | ويجب أن يكون هذا الفحص مطابقا للمعايير المستقرة في مجال الممارسة الطبية. |
Como ocurre con los miembros de la CAPI, los miembros del Comité Asesor tienen derecho al pago de gastos de viaje y dietas, de conformidad con las normas establecidas por la Asamblea General para los miembros de los órganos y los órganos subsidiarios de las Naciones Unidas que actúan a título personal. | UN | وأعضاء اللجنة الاستشارية، شأنهم في ذلك شأن أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية، لهم الحق في الحصول على مصاريف السفر والإقامة، وفقا للقواعد التي تقررها الجمعية العامة لأعضاء هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية العاملين بصفتهم الشخصية. |
Se prevé que a fines de 1996, cuando concluya su construcción, el Pabellón Penitenciario podrá alojar a 65 detenidos y funcionará conforme a las normas establecidas por el Tribunal. | UN | ومن المتوقع في أواخر الربع الرابع من سنة ١٩٩٦، الانتهاء من مرفق الاحتجاز الذي يتسع ﻟ ٦٥ محتجزا، وسيجري تشغيله وفقا للمعايير التي حددتها المحكمة. |
Como ocurre con los miembros de la CAPI, los miembros del Comité Asesor tienen derecho al pago de gastos de viaje y dietas, de conformidad con las normas establecidas por la Asamblea General para los miembros de los órganos y los órganos subsidiarios de las Naciones Unidas que presten servicios a título personal. | UN | ولأعضاء اللجنة الاستشارية، شأنهم في ذلك شأن أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية، حق الحصول على بدلات السفر والإقامة، وفقا للقواعد التي قررتها الجمعية العامة لأعضاء هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية العاملين بصفتهم الشخصية. |
El Consejo señala que las Entidades observarán las normas establecidas por la Comisión de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٦٨ - ويلاحظ المجلس أن الكيانين سوف يتقيدان بالمعايير التي حددتها لجنة البوسنة والهرسك. |