ويكيبيديا

    "las normas existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعايير القائمة
        
    • القواعد القائمة
        
    • القواعد الحالية
        
    • المعايير الحالية
        
    • للمعايير القائمة
        
    • القواعد الموجودة
        
    • المعايير الموجودة
        
    • للقواعد القائمة
        
    • الأنظمة القائمة
        
    • اللوائح القائمة
        
    • المعايير الراهنة
        
    • القواعد السارية
        
    • بالمعايير القائمة
        
    • للمعايير الحالية
        
    • بالقواعد الحالية
        
    Las normas complementarias deberían fortalecer las normas existentes y aportar un valor añadido. UN وينبغي أن تدعم المعاييرُ التكميلية المعايير القائمة أو تأتي بقيمة مضافة.
    Sin embargo, también se ha señalado que, sin cuestionar o no la necesidad de elaborar nuevas normas, se reconoce generalmente que la consolidación y evaluación de las normas existentes sería útil y proporcionaría las bases para solucionar cualquier diferencia que pudiera existir. UN ومع ذلك، لوحظ أيضا أنه، دون المساس بمسألة ما اذا كانت هناك حاجة الى معايير نموذجية جديدة، فمن المسلم به عموما أن تدعيم وتقييم المعايير القائمة سيكون مفيدا وسيوفر اﻷساس لسد أي فجوات قد تكون قائمة.
    En tales condiciones, es importante que los Estados Partes respeten rigurosamente las normas existentes. UN ومن المهم في هذه الظروف أن تحترم الدول الأطراف بدقة القواعد القائمة.
    Sin embargo, otros Estados consideran que las normas existentes sobre fijación de objetivos son adecuadas para tratar el problema. UN غير أن دولاً أخرى تعتقد أن القواعد الحالية المتعلقة بالتوجيه نحو الأهداف كافية لمعالجة هذه المشكلة.
    La Unión Europea está decidida a realizar todos los esfuerzos posibles para reforzar las normas existentes contra las armas químicas y biológicas. UN والاتحاد اﻷوروبي مصمم على بذل كل جهد ممكن لتعزيز المعايير الحالية ضد اﻷسلحة الكيمائية والبيولوجية.
    Aunque los convenios en que se afirma la necesidad de respetar los derechos humanos son instrumentos esenciales, es necesario asegurar el cumplimiento de las normas existentes en la materia. UN وفي حين تعد الاتفاقيات التي تبرز الحاجة إلى حقوق الإنسان صكوكاً جوهرية، هناك حاجة إلى كفالة الامتثال للمعايير القائمة.
    En efecto, lo primero que habría que hacer es buscar la forma de mejorar la aplicación de las normas existentes. UN ومن الواجب في الواقع أن تكون الخطوة اﻷولى هي كيفية تنفيذ المعايير القائمة بوجه أفضل.
    La Conferencia Mundial reconoció que, habida cuenta de que los principales objetivos en la esfera de la determinación de normas ya se habían alcanzado, la comunidad internacional debía dar mayor prioridad a la aplicación de las normas existentes. UN وكان الرأي الشائع أثناء المؤتمر العالمي يتمثل في أنه نظرا ﻷن اﻷهداف الرئيسية في مجال وضع المعايير قد تم تحقيقها بالفعل، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أولوية متزايدة لتنفيذ المعايير القائمة.
    El Convenio N° 182 complementa las normas existentes y debe permitir que se llegue más rápidamente al objetivo deseado. UN والاتفاقية رقم 182 تكمِّل المعايير القائمة وسوف تتيح التوصل بمزيد من السرعة إلى الهدف المتوخى.
    Asegurar la consistencia con las normas existentes de derechos humanos UN كفالة تماشي الاتفاقية مع المعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان
    En este sentido, insistimos en que los esfuerzos de la comunidad internacional deben centrarse primordialmente en la aplicación de las normas existentes. UN وفي هذا الصدد، نصر على ضرورة تركيز جهود المجتمع الدولي بصورة أساسية على تنفيذ المعايير القائمة.
    Se pide a la comunidad internacional que consolide y refuerce su apoyo a los Principios Rectores como documento que da credibilidad a las normas existentes. UN ومطلوب من المجتمع الدولي أن يوّحد ويعزز دعمه للمبادئ التوجيهية كوثيقة تعتمد اعتماداً صحيحاً على المعايير القائمة.
    El simple hecho de repetir las normas existentes evitaría todo riesgo de incompatibilidad. UN وسيؤدي مجرد تكرار القواعد القائمة الى استبعاد أي احتمال لوجود نوع من عدم الاتساق.
    La finalidad de la codificación no es crear normas de derecho internacional, sino reflejar y coordinar las normas existentes. UN فالتدوين لا يقصد به وضع قواعد جديدة للقانون الدولي وإنما التعبير عن القواعد القائمة وتنسيقها.
    El Consejo también señala que no hay un régimen de protección amplia de los desplazados internos y que las normas existentes no se aplican en su totalidad. UN ويلاحظ المجلس أيضا أنه لا يوجد نظام للحماية الشاملة للمشردين داخليا وأن القواعد القائمة لا تنفذ تنفيذا تاما.
    En ese caso, el Comité podría acordar que se permitiera el viaje, con sujeción a las normas existentes. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن توافق اللجنة على أن السفر مسموح به بموجب القواعد الحالية.
    Con todo, debería tenerse especial cuidado de evitar que se hicieran menos estrictas las normas existentes en materia de protección de las minorías. UN غير أنه يتعين إيلاء اهتمام خاص لضرورة تجنب خفض المعايير الحالية في ميدان حماية اﻷقليات.
    Aunque reconoció que aún se necesitaban nuevas normas en algunos ámbitos, consideró que el principal problema radicaba en la aplicación adecuada de las normas existentes. UN وبينما أقر بضرورة وضع معايير جديدة في مجالات قليلة، فقد أكد أن المسألة الرئيسية هي التنفيذ الفعّال للمعايير القائمة.
    Los Relatores Especiales pueden valerse de las normas existentes para promover los derechos de los niños afectados por las guerras. UN ويستطيع المقررون الخاصون السهر على أن تعزز القواعد الموجودة حقوق الأطفال المضارين بالحرب.
    El valor principal de las Directrices era que codificaban parcialmente las normas existentes y apuntaban también en general a perfeccionar o ampliar la legislación vigente. UN وتتمثل القيمة الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية في أنها تُقنﱢن جزئيا المعايير الموجودة وتستهدف كذلك بصفة عامة تطوير القوانين الموجودة أو تعزيزها.
    En su segundo informe sobre el derecho de los tratados, abogaba decididamente por el desarrollo progresivo de las normas existentes y observaba con no poca ironía: UN ودافع بشدة في تقريره الثاني بشأن قانون المعاهدات عن التطوير التدريجي للقواعد القائمة واسترعى النظر بعبارة لا تخلو من التهكم الى أنه:
    Otro sería remitirse a la Convención en las normas existentes y de ese modo señalar su vigencia en el derecho noruego. UN وهناك طريقة أخرى هي الإحالة إلى الإتفاقية في الأنظمة القائمة وإبرازها بذلك للعيان في القانون النرويجي.
    :: El sector debería tratar de evitar la proliferación de normas innecesarias o excesivas; en cambio debería hacer todo lo posible por estimular el efectivo cumplimiento de las normas existentes, por ejemplo, facilitando el intercambio de información y la identificación de los buques no aptos para la navegación y de sus explotadores y usuarios. UN :: ينبغي للصناعة المساعدة في تفادي وضع نظام غير ضروري أو مفرط؛ بل ينبغي بدلا من ذلك بذل كل جهد ممكن لتسهيل إنفاذ اللوائح القائمة على نحو فعال، على سبيل المثال من خلال التبادل الحر للمعلومات وتسهيل التعرف على السفن غير المستوفية للمعايير ومشغليها ومستعمليها.
    Esos documentos completan las normas existentes en materia de derechos humanos y trabajo que establecen a su vez obligaciones vinculantes para los Estados. UN وتكمل هذه الوثائق المعايير الراهنة لحقوق الإنسان والعمل التي تفرض على الدول التزامات ملزمة قانوناً.
    Ahora bien, respecto del despegue y el aterrizaje puede haber requerimientos especiales que difieran de las normas existentes. UN غير أنه ربما وجدت متطلبات خاصة للإقلاع والهبوط تختلف عن القواعد السارية.
    Es esencial aplicar las normas existentes para prevenir ulteriores abusos y tratamientos brutales de los niños en situaciones de conflicto, garantizar la adhesión a las normas vigentes y su mejoramiento. UN وأشار إلى أنه من الضروري تنفيذ القواعد الموجودة لمنع زيادة اﻹساءات واﻷعمال الوحشية التي ترتكب بحق اﻷطفال في حالات الصراع، وضمان التقيد بالمعايير القائمة في هذا الصدد ورفع مستواها.
    Recomendó que se preparase una compilación y evaluación de las normas existentes para determinar si la cobertura era suficiente o si se necesitaban normas adicionales. UN وأوصى بإعداد تجميع وتقييم للمعايير الحالية لتقرير ما إذا كانت التغطية كافية أو ما إذا كانت هناك ضرورة لوجود معايير إضافية.
    En cambio, las " contramedidas provisionales " deberían regirse por las normas existentes de derecho internacional, en particular, las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن تحكم " التدابير المضادة " بالقواعد الحالية للقانون الدولي، ولا سيما أحكام ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد