62. Los Estados deberían incorporar las normas internacionales de derechos humanos en sus leyes y políticas de inmigración. | UN | 62- وينبغي أن تُدرِج الدول المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة. |
El poder judicial y el Congreso se resistían a incorporar las normas internacionales de derechos humanos en su labor. | UN | وقد اعترضت السلطة القضائية والكونغرس على إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في أعمالهما. |
Uzbekistán está preparado para seguir aplicando las normas internacionales de derechos humanos en su legislación y en la aplicación del derecho. | UN | وستواصل تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية وفي الممارسات التي تتبعها في إنفاذ القانون. |
Objetivo de la Organización: cooperar con los países en sus actividades encaminadas a apoyar la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en el plano | UN | هدف المنظمة: التعاون مع البلدان في الجهود المبذولة لتعزيز تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني |
Cada vez más, la comunidad internacional reconoce que se trata de mecanismos esenciales para asegurar que se respete la aplicación efectiva de las normas internacionales de derechos humanos en el plano nacional. | UN | والواقع أن اعتراف المجتمع الدولي بها يتزايد كآليات أساسية لضمان احترام التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
II. Desafíos para la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en un conflicto prolongado 5 - 11 5 | UN | ثانياً - التحديات التي تواجه تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان في سياق نزاع طويل الأمد 5-11 4 |
Como ya dijo en reuniones celebradas con el Gobierno, el Relator Especial desearía que se le aclarara este extremo, que considera esencial para la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en el Sudán. | UN | ويرحب المقرر الخاص، كما سبق له أن قال في الاجتماعات التي عقدها مع الحكومة، بتقديم توضيح لهذا الأمر الذي يرى أنه أساسي لإعمال المعايير الدولية لحقوق الإنسان في السودان. |
En noviembre de 2002 se impartió un curso de formación para capacitadores sobre las normas internacionales de derechos humanos en los procedimientos penales. | UN | 93 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، نُظّمت حلقة دراسية للمدربين تناولت المعايير الدولية لحقوق الإنسان في مجال إجراءات القانون الجنائي. |
Fondo Fiduciario de la CEE para la promoción de una mayor aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en la administración de justicia en Belarús | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تشجيع توسيع نطاق تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان في مجال لإقامة العدل في بيلاروس |
:: Reuniones mensuales con profesionales del derecho en Gali, Tkvarcheli y Ochamchira sobre la importancia de las normas internacionales de derechos humanos en las acciones judiciales en el país | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع ممارسي القانون في غالي وتكفارتشيلي وأوتشامشيرا للحديث عن أهمية مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في الإجراءات القانونية المحلية |
Fondo Fiduciario de la CEE para la promoción de una mayor aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en la administración de justicia en Belarús | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تشجيع توسيع نطاق تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل في بيلاروس |
En colaboración con el PNUD, se impartió en Yuba un taller de capacitación de tres días de duración dirigido a jueces, abogados y fiscales, relativo a las normas internacionales de derechos humanos en el sistema de justicia | UN | أجريت في جوبا، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، حلقة عمل تدريبية مدتها ثلاثة أيام للقضاة والمحامين والمدعين العامين بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان في النظام القضائي |
La Alta Comisionada subrayó la importancia de aplicar las normas internacionales de derechos humanos en el ámbito nacional y señaló la función destacada de las instituciones nacionales para supervisar la aplicación de dichas normas por los gobiernos. | UN | وأكد المفوض السامي على أهمية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني. وأشار إلى أهمية المؤسسات الوطنية، في التحقق من تطبيق الحكومات لهذه المعايير. |
23.73 El subprograma se centrará en intensificar la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en el plano nacional. | UN | 23-73 وسيركز البرنامج الفرعي على تعزيز تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Fondo Fiduciario de la CEE para la promoción de la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en el sistema de administración de justicia de Belarús | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني المخصص للتشجيع على تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان على نطاق أوسع في إقامة العدل في بيلاروس |
Desempeñan una función esencial en la promoción y la vigilancia de la aplicación efectiva de las normas internacionales de derechos humanos en el plano nacional, una función que cuenta con el reconocimiento cada vez mayor de la comunidad internacional. | UN | ويمكن لهذه المؤسسات أن تؤدي دوراً حاسم الأهمية في تعزيز ورصد التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني؛ وهو دور يتزايد اعتراف المجتمع الدولي به. |
En otros Estados la incorporación de las normas internacionales de derechos humanos en la legislación nacional compete a distintas entidades estatales, que van desde los comités parlamentarios hasta la Fiscalía General, o incluso las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وفي بعض الدول الأخرى، نجد أن كيانات حكومية مختلفة، تتفاوت من اللجان البرلمانية إلى النائب العام، وتشمل حتى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، لديها صلاحية رصد إدماج القانون الدولي لحقوق الإنسان في القوانين الوطنية. |
También preguntó si el Gobierno estaría dispuesto a hacer suyos los Principios de Yogyakarta sobre la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en relación con la orientación sexual y la identidad de género. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة مستعدة لتأييد مبادئ يوغياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
Añádase la siguiente oración: " El objetivo global es traducir las normas internacionales de derechos humanos en legislación y práctica " . | UN | بعد نهاية الفقرة، تضاف الجملة التالية: " يتمثل الهدف العام في ترجمة القواعد الدولية لحقوق الإنسان إلى تشريعات وممارسات. " |
Todas las partes en el conflicto incumplen las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos en las zonas que están bajo su control. | UN | ولم يف أي من أطراف النـزاع بالتزاماته المؤكدة في إطار القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في المناطق الواقعة تحت سيطرته. |
Durante el período objeto del informe, la Relatora Especial instó al Gobierno de Israel a que ordenara inmediatamente a sus fuerzas de seguridad que actuaran con comedimiento y respetaran las normas internacionales de derechos humanos en el desempeño de sus funciones. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، حثت المقررة الخاصة حكومة إسرائيل على كفالة إصدار أوامر فورية إلى قوات الأمن الحكومية بالاتسام بضبط النفس وباحترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان عند اضطلاعها بواجباتها. |
El Consejo de Derechos Humanos de Australia tiene por cometido promover el desarrollo y la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en todos los niveles. | UN | يتمثل مبرر وجود المنظمة في تعزيز تطوير وتنفيذ القانون الدولي لحقوق الإنسان على جميع المستويات. |
También se pidieron aclaraciones para determinar si era compatible con el derecho internacional y cuál era la posición de las normas internacionales de derechos humanos en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | كذلك طلبوا إيضاحات عن مدى انسجام الدستور مع القانون الدولي وعن وضع القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني. |
A este respecto se alienta al Gobierno de Indonesia a que emita inmediatamente instrucciones para las fuerzas de seguridad informándolas de que deben actuar de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos en todo momento, incluso en su respuesta a las manifestaciones y desórdenes legales; | UN | وتشجَّع حكومة إندونيسيا في هذا الصدد على إصدار تعليمات فورية إلى قوات الأمن تعلمها فيها بضرورة التصرف وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية في جميع الأوقات، بما في ذلك في مواجهتها للمظاهرات المشروعة والاضطرابات؛ |
Mediante la cooperación técnica, numerosos países están tratando de incorporar las normas internacionales de derechos humanos en sus sistemas jurídicos nacionales y en las estructuras regionales para la promoción de los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley, y es deplorable que no pueda atenderse, por falta de fondos, a las solicitudes de ese tipo de asistencia por parte de otros Estados Miembros. | UN | وتحاول كثير من البلدان من خلال المساعدة التقنية إدماج معايير حقوق اﻹنسان الدولية في اﻷنظمة القانونية الوطنية والهياكل اﻹقليمية لتعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية وحكم القانون، ومما يؤسف له أن الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء اﻷخرى للحصول على هذه المساعدة لم تلب بسبب فقدان اﻷموال. |
En su informe de junio de 2011, la Comisión de Investigación que recibió el mandato del Consejo de Derechos Humanos de investigar presuntas violaciones de las normas internacionales de derechos humanos en Libia llegó a la conclusión de que se había recibido información suficiente para justificar investigaciones adicionales a fin de determinar el grado de violencia sexual. | UN | وقد خلُصت لجنة التحقيق التي كلفها مجلس حقوق الإنسان بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان في ليبيا، في تقريرها الصادر في حزيران/يونيه 2011، إلى أن ما ورد من معلومات كاف ليسوِّغ إجراء مزيد من التحقيقات للتأكد من مدى انتشار العنف الجنسي. |
La UNMIL seguirá adoptando medidas para asegurar que la protección del niño y la perspectiva de género se incorporen de manera creciente y expresa en sus programas, con el fin de promover una cultura de adhesión a las normas internacionales de derechos humanos en todos los ámbitos relacionados con el estado de derecho. | UN | وستواصل البعثة جهودها لكفالة تعميم حماية الطفل والشؤون الجنسانية بشكل متزايد وواع في برامجها، بهدف تعزيز ثقافة الالتزام بمعايير حقوق الإنسان الدولية في جميع المجالات المتعلقة بسيادة القانون. |
Tras un seminario celebrado en 2008 en Madagascar, la Ecole nationale de la magistrature et des greffes integró en sus planes de estudios a partir de 2010 un componente de las normas internacionales de derechos humanos en la administración de justicia. | UN | وعلى إثر نتائج حلقة عمل عقدت في مدغشقر عام 2008، أدرج " المعهد الوطني للقضاة وكتاب المحاكم " في منهاجه الدراسي، اعتبارا من عام 2010، جزءا يتعلق بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل. |