ويكيبيديا

    "las normas internacionales de protección de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعايير الدولية لحماية
        
    • بالمعايير الدولية لحماية
        
    • للقواعد الدولية لحماية
        
    • المعايير الدولية المتعلقة بحماية
        
    • للمعايير الدولية لحماية
        
    • القواعد والمعايير الدولية لحماية
        
    • للمعايير الدولية المتعلقة بحماية
        
    • والقواعد الدولية لحماية
        
    El Comité recomienda al Estado Parte que promulgue leyes que recojan las normas internacionales de protección de los niños refugiados. UN وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que promulgue leyes que recojan las normas internacionales de protección de los niños refugiados. UN وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que promulgue leyes que recojan las normas internacionales de protección de los niños refugiados. UN وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين.
    Es en extremo importante que se aproveche la significación de estos progresos para lograr un cumplimiento más sistemático de las normas internacionales de protección de los niños y su aplicación. UN ومن الأهمية بمكان استثمار الزخم الذي نتج عن هذا التقدم لضمان التقيد المنهجي بالمعايير الدولية لحماية الطفل وتطبيقها.
    " Basándose en principios éticos universales y conforme a las normas internacionales de protección de la infancia, cada Estado Parte promoverá el conocimiento de los efectos de la explotación sexual y velará por el reforzamiento de las medidas para prevenir esa explotación. " UN " انطلاقا من المبادئ اﻷخلاقية العالمية ووفقا للقواعد الدولية لحماية اﻷطفال، يجب على كل دولة طرف أن تنمّي الوعي بآثار الاستغلال الجنسي وان تعمل على تعزيز التدابير الرامية الى منع استغلال كهذا. "
    Desde hace muchos años, existe en Rusia una base jurídica sólida que se ajusta a las normas internacionales de protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN ولدى الاتحاد الروسي، منذ عدة سنوات، إطار قانوني سليم يستوفي المعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    La recopilación de datos debería llevarse a cabo de manera étnicamente juiciosa y con carácter voluntario, con pleno respeto de la privacidad y del anonimato de las personas de que se trate, conforme a las normas internacionales de protección de los datos personales. UN وينبغي أن يراعى في جمع البيانات هذا الاعتباراتُ الإثنية وأن تكون طوعية، مع مراعاة الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين وعدم الكشف عن هويتهم، وفقاً للمعايير الدولية لحماية البيانات الشخصية.
    Por lo tanto, la ratificación de esta Convención no contribuiría a elevar las normas internacionales de protección de los derechos humanos en Polonia a este respecto. UN لذلك، فإن التصديق على هذه الاتفاقية لن يُساهم في رفع مستوى المعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان في بولندا في هذا الشأن.
    También mostraban la importancia de mantener y fortalecer las normas internacionales de protección de los refugiados. UN كما أظهرت أهمية الحفاظ على المعايير الدولية لحماية اللاجئين وتعزيزها.
    La Presidenta pudo percatarse de que existe un legítimo deseo de fortalecer las normas internacionales de protección de los niños en situaciones de conflicto armado, en particular aumentando la edad mínima de reclutamiento y participación en las hostilidades. UN واستطاعت الرئيسة أن تتبين وجود رغبة حقيقية في تعزيز المعايير الدولية لحماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة، خاصة عن طريق رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد والمشاركة في العمليات الحربية.
    La Presidenta pudo comprobar que existe un legítimo deseo de fortalecer las normas internacionales de protección de los niños en situaciones de conflicto armado, en particular aumentando la edad mínima de reclutamiento y participación en las hostilidades. UN واستطاعت الرئيسة أن تتبين وجود رغبة حقيقية في تعزيز المعايير الدولية لحماية الأطفال في المنازعات المسلحة، خاصة عن طريق رفع الحد الأدنى لسن التجنيد والمشاركة في العمليات الحربية.
    La necesidad de cooperación y compromiso internacionales en el reforzamiento de las normas internacionales de protección de la infancia y su aplicación, paralelamente a un aumento de las actividades prácticas encaminadas a proteger, desmovilizar y reinsertar a los niños afectados. UN الحاجة إلى تعاون والتزام دوليين في تعزيز المعايير الدولية لحماية الأطفال وتنفيذها جنبا إلى جنب مع زيادة الأنشطة العملية لحماية الأطفال المتضررين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Jamaica apoya las recomendaciones del informe, incluida la necesidad de un consenso y actividades más decididos para el cumplimiento forzoso de las normas internacionales de protección de los niños afectados. UN وأضافت أن جامايكا تؤيد التوصيات الواردة في التقرير، بما في ذلك الحاجة إلى توافق أقوى وإجراء أشد لتنفيذ المعايير الدولية لحماية الأطفال المتضررين.
    Debemos iniciar la " era de la aplicación " de las normas internacionales de protección de los niños. UN ويجب أن ندخل " مرحلة تطبيق " المعايير الدولية لحماية الطفل.
    - Se familiariza a las distintas categorías de la población con las normas internacionales de protección de los derechos de la mujer; UN - تُطلَع مختلف فئات السكان على المعايير الدولية لحماية حقوق المرأة؛
    Los Estados Partes fomentarán, de conformidad con las normas internacionales de protección de la infancia, la educación, la información y el conocimiento público en lo que atañe a los efectos de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. UN عملاً بالمعايير الدولية لحماية اﻷطفال، تعزز الدول اﻷطراف التعليم واﻹعلام واﻹدراك العام ﻵثار بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، ودعارة اﻷطفال.
    Los Estados Partes fomentarán, de conformidad con las normas internacionales de protección de la infancia, la educación, la información y el conocimiento público en lo que atañe a los efectos de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. UN عملاً بالمعايير الدولية لحماية اﻷطفال، تعزز الدول اﻷطراف التعليم واﻹعلام والوعي العام المتصل بآثار بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وبغاء اﻷطفال.
    Un posible protocolo facultativo deberá dar a conocer los efectos de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, así como reforzar las medidas a nivel internacional y nacional, basándose en el principio contenido en la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular los párrafos 1 a 3 de su artículo 28, y conforme a las normas internacionales de protección de la infancia. UN ينبغي أن يوفر بروتوكول اختياري محتمل الوعي بآثار بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال وأن يعزز التدابير على المستويين الدولي والوطني، استناداً إلى المبدأ الوارد في اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما الفقرات من ١ إلى ٣ من المادة ٨٢، وطبقا للقواعد الدولية لحماية اﻷطفال.
    • Mejorar las normas internacionales de protección de los materiales nucleares y otros materiales radiactivos contra su uso ilícito, en especial las directrices necesarias para detectar y reprimir el uso ilícito de dichos materiales, UN :: تحسين المعايير الدولية المتعلقة بحماية المواد النووية والمواد المشعة الأخرى من الاستعمال غير المشروع، بما في ذلك وضع المبادئ التوجيهية الضرورية للكشف عن هذه المواد ومواجهة استخدامها غير المشروع،
    Esos trabajos deberían llevarse a cabo de manera étnicamente juiciosa y con carácter voluntario, con pleno respeto de la privacidad y del anonimato de las personas de que se trate, conforme a las normas internacionales de protección de los datos personales. UN وينبغي أن تراعى في هذه العمليات الاعتبارات الإثنية وأن تكون طوعية، مع مراعاة الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين وعدم الكشف عن هويتهم، وفقاً للمعايير الدولية لحماية البيانات الشخصية.
    La Representante Especial aprovecha la oportunidad para hacer un llamamiento a las principales entidades de las Naciones Unidas a reafirmar su empeño en hacer realidad, en el marco de sus respectivas competencias, la era de aplicación de las normas internacionales de protección de los derechos de los niños afectados por conflictos armados. UN وينتهز الممثل الخاص الفرصة للدعوة إلى تجديد التزام كيانات الأمم المتحدة الرئيسية بالسهر، كل في نطاق دوره الخاص، على تحويل حقبة تطبيق القواعد والمعايير الدولية لحماية حقوق الأطفال المتضررين من الحروب إلى واقع ملموس.
    La reunión de datos debería tener en cuenta los aspectos étnicos y realizarse de manera voluntaria, observando el derecho de las minorías a autoidentificarse y respetando plenamente la intimidad y el anonimato de los interesados, así como de conformidad con las normas internacionales de protección de los datos personales. UN وينبغي أن تجمع البيانات على نحو يراعي خصوصية الإثنيات وعلى أساس طوعي، بما يتوافق مع حق الأقليات الدينية في تحديد هويتها، وأن يجري ذلك في إطار الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين والحرص على سرية بياناتهم، ووفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحماية البيانات الشخصية.
    El Camerún encomia las medidas multidimensionales adoptadas por la Representante Especial a fin de elevar el nivel de concienciación internacional acerca de los sufrimientos de los niños afectados por las guerras, así como los esfuerzos que realiza para lograr que se llegue a la era de la aplicación de las normas internacionales de protección de los niños en situación de conflicto armado. UN والكاميرون بدأت الإجراءات المتعددة الأبعاد التي حددها الممثل الخاص لإذكاء الوعي الدولي بمعاناة الأطفال المتضررين من الحروب وكذلك جهوده لضمان عصر التطبيق للمعايير والقواعد الدولية لحماية الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد