ويكيبيديا

    "las normas internacionales existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعايير الدولية القائمة
        
    • بالمعايير الدولية القائمة
        
    • القواعد الدولية القائمة
        
    • المعايير الدولية الموجودة
        
    • بالمعايير الدولية السارية
        
    • المقاييس الدولية القائمة
        
    • والمعايير الدولية القائمة
        
    Una de las posibles medidas recomendadas era el mejoramiento de las normas internacionales existentes. UN ومن الاجراءات الممكنة المقترحة تحسين المعايير الدولية القائمة.
    Las nuevas medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo también deben ser coherentes con las normas internacionales existentes en materia de derechos humanos. UN كما أن التدابير الجديدة التي تتخذ لمكافحة اﻹرهاب يجب أن تكون متمشية مع المعايير الدولية القائمة بشأن حقوق اﻹنسان.
    El proyecto no debe ser inferior a las normas internacionales existentes. UN وينبغي ألا يقصر المشروع عن المعايير الدولية القائمة.
    Esos controles cumplen con las normas internacionales existentes. UN وتفي تلك الضوابط بالمعايير الدولية القائمة.
    Es importante que las labores del Comité Especial se basen en un consenso y no vayan en contra de las normas internacionales existentes. UN ومن الهام أن تكون أعمال اللجنة الخاصة مستندة إلى توافق آراء وغير متعارضة مع القواعد الدولية القائمة.
    En la esfera de la seguridad nuclear, el Pakistán siempre se ha esforzado por seguir las normas internacionales existentes. UN وفي مجال الأمن النووي، حرصت باكستان دائما على تطبيق المعايير الدولية القائمة.
    No obstante, precisa que este problema se debe considerar teniendo en cuenta las normas internacionales existentes. UN بيد أنه أوضح أن هذه المشكلة يجب أن تعالج على أن توضع في الاعتبار المعايير الدولية القائمة.
    Además, la Oficina de Lucha contra el Blanqueo de Capitales había elaborado un plan a largo plazo para actualizar y armonizar la legislación con las normas internacionales existentes. UN وإضافة إلى ذلك، لدى مكتب مكافحة غسل الأموال خطة طويلة الأجل لتحديث ومواءمة التشريعات مع المعايير الدولية القائمة.
    Era necesario seguir explorando las potencialidades de los mecanismos nacionales a fin de mejorar la aplicación de las normas internacionales existentes y aumentar así su eficacia. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة بحث إمكانيات الآليات الوطنية لتحسين عملية تنفيذ المعايير الدولية القائمة ومن ثم ضمان فعاليتها.
    La OIT también sigue empeñada en un nuevo convenio relativo a las formas extremas del trabajo de menores, con respecto al cual se han celebrado consultas con el Comité de los Derechos del Niño y que, según se prevé, fortalecerá las normas internacionales existentes sobre los derechos del niño. UN كما تواصل منظمة العمل الدولية العمل على صياغة اتفاقية جديدة متعلقة بأكثر أشكال عمل اﻷطفال مشقة، أجريت بشأنها مشاورات مع لجنة حقوق الطفل ويتوقع لها أن تعزز المعايير الدولية القائمة في مجال حقوق الطفل.
    En este contexto, la Unión Europea celebra la iniciativa de recopilar las normas internacionales existentes en un Código de Conducta Democrática y apoya su adopción por parte de la Asamblea General. UN وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بمبادرة تجميع المعايير الدولية القائمة في مدونة للسلوك الديمقراطي، ويؤيد اعتماد الجمعية العامة لهذه المبادرة.
    El plan de servicios utilizaba las normas internacionales existentes sobre operaciones de aviación, actividades de aeródromos y seguridad de la aviación para elaborar un punto de referencia en relación con la cual se pudieran evaluar las propuestas. UN واستخدم نطاق العمل المعايير الدولية القائمة فيما يخص عمليات الطيران وأنشطة المطارات وسلامة الطيران لاستحداث خط أساس تقيـَّـم العروض بالرجوع إليه.
    Además, se ofrece continuamente capacitación al personal pertinente sobre las normas internacionales existentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك دورات تدريبية متواصلة تعرض على الموظفين المعنيين لاطلاعهم على المعايير الدولية القائمة في هذا الصدد.
    El Relator Especial tiene un mandato preciso, que es el de vigilar el cumplimiento de las normas internacionales existentes relativas a las salvaguardias y restricciones a la aplicación de la pena de muerte. UN وقالت إن المقرر الخاص لديه تفويض واضح بمراقبة تنفيذ المعايير الدولية القائمة المتصلة بالتحفظات والتقييدات بشأن فرض عقوبة الإعدام.
    Dicha Comisión también está ultimando un proyecto de ley sobre los derechos de herencia y sucesión, que se armonizará con las normas internacionales existentes sobre la igualdad y la no discriminación. UN كما أنها تضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون بشأن حقوق الإرث والخلافة، من المقرر أن يتمشى مع المعايير الدولية القائمة بشأن المساواة وعدم التمييز.
    El Grupo de trabajo ha elaborado un informe en el que figuran una serie de recomendaciones destinadas a ayudar a los Estados Miembros a aplicar eficazmente las normas internacionales existentes de lucha contra la financiación del terrorismo. UN وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمّن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعّالا.
    La Unión Europea recuerda que las tareas del Comité especial sobre la elaboración de normas complementarias deben estar regidas por un espíritu de consenso y no ir en contra de las normas internacionales existentes. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى أنه يجب أن تسترشد أعمال اللجنة الخاصة المعنية بالمعايير التكميلية بروح من توافق الآراء، وألا تتعارض مع المعايير الدولية القائمة.
    El grupo elaboró un informe que contiene toda una serie de recomendaciones encaminadas a asistir a los Estados Miembros a aplicar de manera efectiva las normas internacionales existentes para combatir la financiación del terrorismo. UN وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمّن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعّالا.
    La OIE promueve el fortalecimiento de los servicios veterinarios en todo el mundo para que los miembros estén en mejores condiciones de cumplir las normas internacionales existentes, dispongan de recursos y leyes eficaces, y se gobiernen correctamente. UN وتشجع المنظمة المذكورة تعزيز الخدمات البيطرية في جميع أنحاء العالم حتى يكون الأعضاء أقدر على التقيد بالمعايير الدولية القائمة ويملكون الموارد والتشريعات الفعالة ويتم تصريف شؤونها بالطريقة المناسبة.
    28. En vista de lo anterior, el Consejo de Europa apoya ante todo el mejoramiento de la protección de los niños y de los adolescentes mediante la conformidad con las normas sociales de la organización, y sugiere que se estimule a los Estados para que respeten las normas internacionales existentes en las que se prevé una protección jurídica y práctica de los niños, normas entre las que la Carta Social Europea ocupa un lugar privilegiado. UN ٨٢- ويدعم مجلس أوروبا أولا، على ضوء ما تقدم، تحسين حماية اﻷطفال والمراهقين بالامتثال للمعايير الاجتماعية للمنظمة ويقترح تشجيع الدول على احترام القواعد الدولية القائمة التي تنص على توفير حماية اﻷطفال بموجب القانون والممارسة، وهي معايير يحتل الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي مكانة متميزة فيها.
    Aplicamos las normas internacionales existentes que regulan dicha coexistencia pacífica y somos partidarios de su ulterior elaboración. UN ونحن نطبق المعايير الدولية الموجودة التي تنظم هذا التعايش السلمي، ونحبذ زيادة تطويرها.
    En algunos países ha surgido tal variedad de migrantes y refugiados que frecuentemente resulta difícil " incluirlos " en las normas internacionales existentes. UN وفي عدد من البلدان، هناك تنوع في المهاجرين واللاجئين بلغ من الاتساع حداً يجعل من الصعب في كثير الحالات " حصره " وفق المقاييس الدولية القائمة.
    Habida cuenta de los reglamentos y las normas internacionales existentes las personas detenidas pueden impugnar la decisión de extradición en las estructuras judiciales de Georgia. UN وتسمح النظم والمعايير الدولية القائمة لهم بالطعن لدى الهيئات القضائية الجورجية في قرار تسليمهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد