El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para adaptar las condiciones de la detención preventiva a las normas internacionales mínimas. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لمطابقة الاحتجاز السابق للمحاكمة مع المعايير الدولية الدنيا. |
El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención en el pabellón de la muerte con objeto de ajustarlas a las normas internacionales mínimas. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المدرجين على قائمة المحكومين بالإعدام، وذلك من أجل مطابقتها مع المعايير الدولية الدنيا. |
Los funcionarios de prisiones han sido informados de las normas internacionales mínimas relativas a la gestión de prisiones y al trato de los delincuentes. | UN | وقد تلقّى موظفو السجون تدريباً على المعايير الدولية الدنيا المتعلقة بإدارة السجون ومعاملة الجناة. |
ii) Mayor número de reuniones y consultas para establecer un sistema de justicia de menores que se adecue a las normas internacionales mínimas | UN | ' 2` زيادة عدد الاجتماعات والمشاورات الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث امتثالا للمعايير الدولية الدنيا |
ii) Mayor número de reuniones y consultas para establecer un sistema de justicia de menores que se adecue a las normas internacionales mínimas | UN | ' 2` زيادة عدد الاجتماعات والمشاورات الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث امتثالا للمعايير الدولية الدنيا |
Según la fuente, el juicio a que fue sometido no se ajustó a las normas internacionales mínimas de un proceso imparcial. | UN | وقال المصدر إن المحاكمة لم تتقيد بالمعايير الدولية الدنيا للمحاكمة العادلة. |
El número considerable de reservas, declaraciones e interpretaciones mina, en cierta medida, la credibilidad de los esfuerzos del Estado informante por alentar el respeto de las normas internacionales mínimas en el terreno de los derechos humanos. | UN | وأشار إلى أن العدد الكبير من التحفظات واعلانات المواقف والتفسيرات تقوض، إلى حد ما، مصداقية ما تبذله الدولة مقدمة التقرير من جهود لتشجيع احترام المعايير الدنيا الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
En este contexto, la fuente alega que las normas internacionales mínimas consagradas en el derecho a un juicio imparcial no se han respetado. | UN | وفي هذا السياق، يقول المصدر إنّ المعايير الدولية الدنيا المنصوص عليها في الحق في محاكمة عادلة لم تُحترم. |
Es evidente que se deben adecuar las condiciones de los reclusos en Somalia a las normas internacionales mínimas. | UN | ومن اللازم جعل ظروف عيش المحتجزين في الصومال تتوافق مع المعايير الدولية الدنيا. |
La Comisión de Reforma Judicial está llevando a cabo un estudio para determinar qué instalaciones penitenciarias deben mejorarse para cumplir las normas internacionales mínimas. | UN | وتقوم لجنة الإصلاح القضائي حاليا بدراسة استقصائية لتحديد المرافق الإصلاحية التي ينبغي رفع مستواها لتستوفي المعايير الدولية الدنيا. |
Se trata de una cuestión de conciencia: la gente tiene importancia, y la forma en que podemos demostrarlo es defendiendo las normas internacionales mínimas para la protección de sus derechos humanos. | UN | والمسألة هنا هي مسألة ضمير: فالإنسان هو بيت القصيد، ويمكن لنا أن نثبت ذلك بمراعاة المعايير الدولية الدنيا لحماية ما لـه من حقوق إنسان. |
En todos sus encuentros con oficiales penitenciarios, la Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL ha subrayado continuamente la importancia de que las instalaciones de detención cumplan las normas internacionales mínimas. | UN | وقد شدد في جميع الاجتماعات التي عقدها موظفون من قسم حقوق الانسان مع المسؤولين عن السجون على أهمية أن تستوفي مرافق الاحتجاز المعايير الدولية الدنيا. |
La incapacidad de las cárceles nacionales de proporcionar a todos los reclusos unas condiciones que cumplan las normas internacionales mínimas es alarmante. | UN | 59 - من الأمور المروعة عدم قدرة السجون الوطنية على توفير الظروف التي تستوفي المعايير الدولية الدنيا للمحتجزين. |
Hay que llevar a cabo un examen amplio de los casos de todas las personas condenadas a muerte para garantizar que durante sus procesos se respeten las normas internacionales mínimas. | UN | وينبغي إجراء استعراض شامل للقضايا المتعلقة بجميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام ضماناً لاحترام المعايير الدولية الدنيا أثناء محاكماتهم. |
Hasta la fecha, 29 equipos de búsqueda y salvamento en zonas urbanas han sido clasificados como equipos que se adhieren a las normas internacionales mínimas de búsqueda y salvamento. | UN | وحتى تاريخه، صُنف 29 فريقا باعتبارها مستوفية للمعايير الدولية الدنيا للبحث والإنقاذ. |
El Estado Parte debería modificar la legislación en vigor a fin de que el régimen de incomunicación siga siendo una medida excepcional de duración limitada, de conformidad con las normas internacionales mínimas. | UN | ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها الحالية ضماناً لإبقاء الحبس الانفرادي كتدبير استثنائي لفترة محددة، وذلك وفقاً للمعايير الدولية الدنيا. |
Además, se recomendó que se establecieran límites para la detención provisional de acuerdo con las normas internacionales mínimas (Argelia). | UN | وتوصي أيضاً بأن تضع بولندا حداً زمنياً لفترة الاحتجاز السابق للمحاكمة وفقاً للمعايير الدولية الدنيا (الجزائر)؛ |
Los Estados de África que han indicado que están dispuestos a aceptar y encarcelar a las personas condenas por el Tribunal deben recibir el apoyo de las Naciones Unidas a fin de mejorar las instalaciones carcelarias para que puedan cumplir las normas internacionales mínimas. | UN | فالدول الأفريقية التي أعربت عن استعدادها لقبول من أدانتهم المحكمة وإيداعهم في سجونها ينبغي أن تتلقى دعما من الأمم المتحدة لتحسين مرافق السجون حتى تفي بالمعايير الدولية الدنيا. |
Por " respeto " se entiende no causar daño y cumplir las normas internacionales mínimas. | UN | ويعني " الاحترام " عدم إلحاق الضرر والالتزام بالمعايير الدولية الدنيا. |
Esos centros de detención no cumplen las normas internacionales mínimas y necesitan mejoras urgentes. | UN | ولا يستوفي مركزا الاحتجاز هذان المعايير الدنيا الدولية وهما بحاجة ماسة إلى التحسين. |
Algunos participantes dijeron que las directrices no debían estar por debajo de las normas internacionales mínimas de derechos humanos. | UN | وذكر بعض المشاركين أنه لا ينبغي أن يكون مستوى المبادئ التوجيهية أقل من الحد الأدنى للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
x) La observancia de las normas internacionales mínimas relativas a las prácticas de pesca responsable; | UN | ' ١٠ ' التقيد بمعايير الحد اﻷدنى الدولية لممارسة الصيد المتسمة بالشعور بالمسؤولية؛ |
Ambos están ubicados en Freetown y no cumplen las normas internacionales mínimas. | UN | والمرفقان موجودان في فريتاون ولا يستوفيان الحد الأدنى من المعايير الدولية. |
La fuente considera que los procedimientos del Tribunal no garantizan en absoluto que se apliquen al Sr. Al-Shimrani las normas internacionales mínimas contempladas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومن المعتقد أن إجراءات محاكم مراجعة أوضاع المقاتلين لا تضمن بأي شكل من الأشكال للسيد الشمراني أدنى المعايير الدولية المطلوبة بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |