Para llevar a la práctica esas recomendaciones tenía que prestarse asistencia técnica en la aplicación de las normas internacionales sobre la justicia de menores. | UN | وللمساعدة التقنية في تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث دور تؤديه في تنفيذ تلك التوصيات. |
Algunos representantes recordaron que las normas internacionales sobre estos términos se hallaban en evolución. | UN | وذكر بعض الممثلين أن المعايير الدولية المتعلقة بتلك العبارة لا تزال في طور النشوء. |
Realizamos la auditoría de conformidad con las normas internacionales sobre Auditoría. | UN | وقد أجرينا مراجعتنا للحسابات وفقا للمعايير الدولية المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
El estado que presenta el informe debe explicar si las normas canadienses son compatibles con las normas internacionales sobre la tortura. | UN | وينبغي على الدولة مقدمة التقرير أن تشرح ما إذا كانت المعايير الكندية تتفق مع المعايير الدولية بشأن التعذيب. |
Las Salas determinarán su admisibilidad de conformidad con las normas internacionales sobre obtención de pruebas. | UN | وتقرر دوائر المحكمة مقبولية هذه الأدلة عملا بالمعايير الدولية المتعلقة بجمع الأدلة. |
ii) Leyes penales y de procedimiento penal que respeten y sostengan las normas internacionales sobre derechos humanos en la administración de justicia; | UN | ' ٢ ' قوانين جنائية وقوانين لﻹجراءات الجنائية تحترم وتدعم القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
La necesidad de órganos que cumplan las normas internacionales sobre la independencia de los jueces y abogados en este contexto es un ejemplo excelente de la importancia de la interdependencia de los derechos humanos. | UN | فالحاجة لإيجاد هيئات تمتثل للمعايير الدولية بشأن استقلال القضاة والمحامين في هذا السياق هو مثال رئيسي لأهمية ترابط حقوق الإنسان. |
También puede denegarse la extradición a un país que no respete las normas internacionales sobre las garantías de un proceso imparcial en materia penal. | UN | ويجوز أيضا رفض تسليم الشخص لبلد لا يحترم المعايير الدولية الخاصة بضمان محاكمة عادلة في الميدان الجنائي. |
Los regímenes de control de las exportaciones desempeñan una importante función para convenir listas de control y hacer más rigurosas las normas internacionales sobre el control de las exportaciones. | UN | وتضطلع نظم مراقبة الصادرات بدور هام في إقرار قوائم المراقبة ورفع مستوى المعايير الدولية المتعلقة بمراقبة الصادرات. |
Otro ejemplo de Nigeria ilustra las consecuencias humanas de no incorporar adecuadamente las normas internacionales sobre necesidad en las normas nacionales sobre el uso de la fuerza letal. | UN | ويبرز مثال آخر من نيجيريا الآثار الإنسانية لعدم إدماج المعايير الدولية المتعلقة بالضرورة في القواعد المحلية على نحو ملائم فيما يتصل باستخدام القوة القاتلة. |
Uno de los objetivos de las normas internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas consiste en colmar la brecha que existe entre los derechos, por un lado, y su ejercicio efectivo, por otro. | UN | فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمال هذه الحقوق من الجهة الأخرى. |
Uno de los objetivos de las normas internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas consiste en colmar la brecha que existe entre los derechos, por un lado, y su ejercicio efectivo, por otro. | UN | فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمالها من جهة أخرى. |
La auditoría se ha realizado de conformidad con las normas internacionales sobre Auditoría. | UN | وقد أجرينا مراجعتنا للحسابات وفقا للمعايير الدولية المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Esta medida orientada al cumplimiento de las normas internacionales sobre el papel del sistema de justicia penal militar ha sido bien recibida. | UN | وهذه خطوة جديرة بالترحيب في طريق الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بدور نظام العدالة الجنائية العسكري. |
Hasta ahora el Gobierno y la Comisión se han negado a aplicar e incluso a considerar la posibilidad de aplicar las normas internacionales sobre el derecho a la tierra. | UN | وقد رفضت الحكومة ولجنتها حتى اﻵن استخدام المعايير الدولية بشأن الحقوق المتعلقة باﻷراضي أو حتى النظر فيها. |
Por ello, continuará velando por que se observen y cumplan las normas internacionales sobre esa materia. | UN | ولذا فإنه سيواصل التأكد من مراعاة وتنفيذ المعايير الدولية بشأن تلك المسألة. |
Las Salas determinarán su admisibilidad de conformidad con las normas internacionales sobre obtención de pruebas. | UN | وتقرر دوائر المحكمة مقبولية هذه الأدلة عملا بالمعايير الدولية المتعلقة بجمع الأدلة. |
Es menester también impartirles una formación antes de entrar en funciones y luego, una formación permanente, en particular en el ámbito de los derechos humanos, a fin de que puedan incorporar a su jurisprudencia las normas internacionales sobre los derechos fundamentales. | UN | ولا بد كذلك أن يتلقى هؤلاء تدريباً قبل تولي وظائفهم، ثم تدريباً دائماً في وقت لاحق، خاصة في ميدان حقوق اﻹنسان ليتسنى لهم إدماج القواعد الدولية المتعلقة بالحقوق اﻷساسية في أحكام القضاء التي يستندون إليها. |
13. Los artículos 10 a 12 de la Declaración disponen que el cumplimiento estricto de las normas internacionales sobre la detención de niños es esencial para prevenir las desapariciones forzadas. | UN | 13- ينص الإعلان، في المواد من 10 إلى 12، على أن الامتثال الصارم للمعايير الدولية بشأن احتجاز الأطفال أمر أساسي فيما يخص منع حالات الاختفاء القسري. |
En el Japón, aunque los ainu no están considerados oficialmente como indígenas en la Ley de promoción cultural de los ainu de 1997, varias decisiones judiciales han afirmado sus derechos sobre la base de las normas internacionales sobre los derechos de los indígenas. | UN | ففي اليابان لا يعتبر قانون التعزيز الثقافي للإينو لعام 1997 هذه المجموعة رسميا بمثابة شعب أصلي، لكن عددا من قرارات المحاكم أكدت حقوقه بالاستناد إلى المعايير الدولية الخاصة بحقوق الشعوب الأصلية. |
A nivel nacional, se estaba llevando a cabo un examen del derecho interno con miras a adaptarlo a las normas internacionales sobre migrantes. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يتواصل العمل في استعراض التشريع الوطني بغية مواءمته مع المعايير الدولية المتصلة بالمهاجرين. |
Los procedimientos de los juicios deben cumplir las normas internacionales sobre la celebración de juicios justos y, si el Tribunal Especial ha de actuar en cumplimiento del mandato con arreglo al cual se creó, esto debe reflejarse en la selección de las causas. | UN | ويجب أن تكون إجراءات المحاكمة مستوفية للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة، ولكي تكون المحكمة الخاصة معبرة حقا عن روح الولاية التي أُنشئت بموجبها، يجب أن يتضح هذا في اختيار القضايا. |
Objetivo para 2010: Evaluación de las leyes nacionales en relación con las normas internacionales sobre los niños afectados por los conflictos armados | UN | الهدف لعام 2010: تقييم القوانين الوطنية فيما يتعلق بالمعايير الدولية بشأن الأطفال المتضررين من النزاع المسلح |
Que tanto el foro permanente como el Grupo de Trabajo son espacios necesarios e importantes para nuestra participación en el sistema de las Naciones Unidas a fin de asegurar las normas internacionales sobre nuestros derechos como pueblos indígenas; | UN | أن المحفل الدائم، مثله مثل الفريق العامل، هما حيزان ضروريان ومهمان لمشاركتنا في منظومة اﻷمم المتحدة بغية ضمان المعايير الدولية فيما يتعلق بحقوقنا كشعوب أصلية؛ |
En numerosas decisiones del Grupo de Trabajo se ha subrayado que esas actuaciones no se ajustan a las normas internacionales sobre la imparcialidad de los juicios. | UN | فقد أكدت عدّة قرارات للفريق العامل أن إجراءات محكمة أمن الدولة العليا لا تستوفي المعايير الدولية للمحاكمة المنصفة. |
Varios oradores se refirieron a las deficiencias en la aplicación de las normas internacionales sobre la justicia de menores, que por lo demás eran adecuadas. | UN | وأشار عدّة متكلِّمين إلى القصور الذي يعتري تنفيذ ما وُضع بالفعل من معايير دولية بشأن عدالة الأحداث. |
Se planteaba también la posibilidad de repercusiones en las normas internacionales sobre inversión extranjera. | UN | وكانت هناك أيضاً مضاعفات محتملة بالنسبة للقواعد الدولية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي. |
Como indicaba en mis cartas anteriores, esas intrusiones no autorizadas por parte de Turquía en la región de información sobre vuelos de Nicosia y en el espacio aéreo de la República de Chipre constituyen una violación de las normas internacionales sobre el tráfico aéreo y, al mismo tiempo, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre. | UN | وكما ذكرت في رسائلي السابقة، فإن عمليات الاقتحام التركية هذه غير المأذون بها لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تُشكﱢل انتهاكا للقواعد الدولية لحركة المرور الجوية وتخالف في الوقت نفسه أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص. |